Що таке перекладацька сторінка, мск Транслейт

Нормативної одиницею при розрахунку вартості послуг перекладача вважається стандартна машинописна перекладацька сторінка. У неї входить 30 рядків, в кожній з яких міститься по 60 друкованих знаків, що становить в загальному 250 слів або 1800 знаків з пробілами. У Microsoft Word даний обсяг займає текст, написаний 13 шрифтом при використанні полуторного (1,5) інтервалу між рядками.

Для оцінки обсягу запропонованого на переклад тексту можна користуватися різними інструментами. Якщо матеріали надані в електронному вигляді, то для підрахунку зазвичай використовується згаданий уже Microsoft Word, у якого в меню «Сервіс» є підпункт «Статистика». При наявності великої кількості документів, наданих в різних форматах, можна користуватися спеціальними програмами, підраховують загальну кількість символів. Якщо текст потрапляє до перекладача в друкованому вигляді та порахувати число знаків в ньому важко, то розраховується число рядків і кількість букв в середній за розміром рядку. Після цього можна оцінити кількість символів у всьому документі.

Хочемо звернути вашу увагу на те, що при перекладі з англійської на українську число знаків з пробілами в наданому тексті збільшується на 20%, що відбивається на формуванні вартості роботи над проектом. За загальним для всіх бюро перекладів правилом вважається, що перекладач може перевести протягом дня 6-8 стандартних сторінок.

Для азіатських мов з писемністю перекладацька сторінка розраховується по-своєму, так як тут найчастіше для позначення слова досить 1-2 символів. Так, для китайської мови стандартна сторінка становить 330 символів з пробілами, для японської мови - 650 символів з пробілами.