Щелкопёр - це
Вертопрах І ЩЕЛКОПЁР
В історії української літературної мови XVIII і XIX ст. одні й ті ж моделі словотворення і словоскладання виявляються активними і для українських народних і для книжкових, старослов'янських основ. Можливі різноманітні схрещення і зчеплення українських і старослов'янських морфем як при утворенні простих, так і складних слів. Питання про українських складних словах з дієслівними основами зачіпається акад. А. І. Соболевськ в рецензії на дослідження І. Л. Лося «Складні слова в польській мові». А. І. Соболевський тут говорить «. про слова на кшталт старого українського копонос. сучасних рос. скалозуб (при зубоскал); лизоблюд (при блюдолиз), Лизогуб. ломонос. вертопрах (пол. wartogłów), трясогузка. банькуватий. булькатий. лежебок ». У цих словах, на думку А. І. Соболевського, «перша частина на о. е грає ту ж роль, яку в рос. болиголов. крутиголовка. горихвостка. горицвіт. скнара. Свербигуз грає перша частина на і »25.
Але якщо абстрагуватися від спірного питання про генезис різних типів складних слів з першої дієслівної основою, то треба визнати, що в українській літературній мові складні слова, що містять в першій частині глагольную основу, типу вертопрах - нечисленні, і деякі з них - недавнього походження. Так, слово вертопрах (жін. Вертопрашка), як показує морфологічний склад, утворилося з складання основ: віддієслівної верт і іменний прах. Церковнослов'янізми прах тут виступає в значенні `пил '. Це до певної міри встановлює межу, після якого не могло з'явитися слово вертопрах. Слово прах перестає вживатися в значенні `пил 'навіть у високому стилі з кінця XVIII ст. Отже, з повною ймовірністю можна думати, що виникнення слова вертопрах датується часом не пізніше першої половини XVIII ст. Дійсно, в мові петровського часу слово вертопрах вже було споживані. Так, воно зустрічається в автобіографічекой повісті падаючого Семена Петровича Левицького, що датується приблизно 1710-1720 рр. 26. вертопрах в ту епоху означало `вітряний чепурун '. Див. У М. В. Ломоносова у вірші «Златою молодих людей і безжурний століття»:
Але чи є б чистою був Діян милий твій погляд
І був би, Балабан, ти понад те одружений,
Те б ти на пудрі спав і їв завжди помаду,
На біса б був схожий і з переду і з заду.
Тоді б перед тобою і самої вертопрах
Наскільки важливою був Катон у всякого в очах.
У «Словнику Академії української» слова вертопрах. вертопрашка вже розглядаються як «простонародні принизливі». Вертопрах визначається так: «Непостояннік, вітрогон, людина у вчинках, поведінці і в промовах своїх вельми марна, легковажний» (сл. АР 1806, ч. 1, с. 451). Це визначення словником 1847 р стискається до такої формули: «Легковажний, о марна людино; вітрогон »(сл. тисяча вісімсот сорок сім, 1, с. 113). Буквально та ж характеристика повториться і в словнику Грота - Шахматова (див. Т. 1, с. 375). Даль приєднує до цієї характеристики лише одне обласне слово «Легостаєв» (див. Сл. Даля 1880 1, с. 186). У словнику Ушакова слово вертопрах розглядається з точки зору сучасного літературного вживання як живе, розмовне. Його значення визначається так само, як і у всіх попередніх словниках: «Легковажний, вітряний людина» (див. Сл. Ушакова 1, с. 256). Звичайно, ступінь вживаності цього слова, його експресивна яскравість і коло його стильових можливостей були дуже різні в різні періоди історії української літературної мови XVIII і XIX ст.
Слово щелкопёр належить до числа тих щодо небагатьох складних слів, в яких першою складовою частиною служить дієслівна основа, а другий - іменна. Слово щелкопёр виникло з словосполучення «клацати пером». Це слово не було зареєстровано ні одним словником української літературної мови до «Тлумачного словника» Даля. Даль пов'язував це слово з чиновницьким, наказовому-канцелярським побутом. Він так визначає його значення: «Писар, писар в суді, наказний, чиновник по письмоводство, порожній похвальбішка і грабувала» (1882, 4, с. 654). І. А. Бодуен де Куртене приєднав пізніше до цього переносне значення «писаки, газетний писака, поганий письменник, ньому. Skribent, Skribifax »(сл. Даля 1909 році, 4, с. 1498).
В архіві зберігся відбиток і наступна рукописна замітка (1 листок, імовірно що відноситься до кінця 30-х - початку 40-х років): «З виразом - замилювати очі етимологічно споріднене застаріле слово вертопрах (т. Е.` Хто крутить прах, піднімає пил, робить багато шуму через нічого ') ».
Згадка про слові вертопрах см. Також в нотатках про словах Прах і Чінодрал в III ч. Цього видання. - В. П.
25 Див. ЖМНП, 1902, № 8. С. 395. Пор. V. Jagic. Die Slavischen Composita in ihrem sprachgeschichtlichen Auftreten. "Archiv für slavische Philologie". Berlin, Bd. 20, № 4, 1898, s. 519-556, ВD. 21, № 1-2, 1899, s. 28-43; пор. також: Б. Цонев'. Історія на Б'лгарскі езік'. 2, Софія, 1934. С. 367 і слід.
26 Див. Історія російської літератури. Т. 3. Ч. 1. М .; Л. 1941. С. 147-148.