Сам собі вчитель англійської 2018
Нахил (продовження) Тема: «Знаки зодіаку»
При вживанні дієслова wish (бажати, хотіти) в головному реченні підрядне речення видається нереальним, і воно буде виражатися наступним чином (в дужках дан дослівний переклад):
I wish she came here now. (Я бажаю, (щоб) вона прийшла сюди зараз.) - Шкода, що вона не прийшла зараз.
I wished she had come here at that time. (Я хотів, (щоб) вона прийшла сюди тоді.) - (Було) шкода, що вона не прийшла тоді.
I wish I had bought a car at that time. (Я хотів би, (щоб) я купив машину тоді.) - Шкода, що я не купив машину тоді.
Як видно з вищенаведених прикладів, пропозиції з дієсловом wish часто відповідають українських пропозицій, що виражає співчуття, наприклад: Як шкода, що. або Мені шкода, що. і т.д.,
при цьому дія в українському реченні стає негативним, якщо в англійській мові воно було ствердною, і навпаки.
I wish I were in London now. - Шкода, що я зараз не в Лондоні. I wished I were in London. - Було шкода, що я не в Лондоні.
I wished I had been to London. - Було шкода, що я не був в Лондоні.
I wish I were going to London now. -
I wish I were not going to London now. - Шкода, що я їду зараз в Лондон.
Письмово перекладіть на англійську мову, вживаючи I wish.
1. Було шкода, що ти не прийшов на весілля. 2. Шкода, що я дізнався про це так пізно. 3. Як шкода, що ми не зустріли його будинку. 4. Шкода, що вона не подзвонила раніше. Ми б зараз вже пили чай. 5. Якби вона зараз була тут! 6. Шкода, що у мене так мало часу. 7. Шкода, що ти не сказав йому про це сам. 8. Шкода, що ти не прийшов вчора на мій день народження. 9. Було шкода, що він кинув інститут. 10. Шкода, що вже пізно йти туди. 11. Шкода, що вона не подзвонила нам. 12. Було шкода, що ви не Новомосковсклі цю книгу. 13. Шкода, що ми зараз сидимо тут, а не купаємося в морі. 14. Шкода, що він робить так багато помилок. 15. Шкода, що ти забув запросити Сашу. 16. Шкода, що у нас так мало вільного часу. 17. Шкода, що він не прийшов ввечері. 18. Шкода, що ти не поїхав до Лондона. 19. Шкода, що ви не захотіли поїхати з нами. 20. Шкода, що тебе не цікавлять мої справи. 21. Шкода, що ти не написав мені листа тоді. 22. Шкода, що ми запізнилися на потяг. 23. Було шкода, що ви включили телевізор так пізно.
Письмово перекладіть такі пропозиції на англійську язи
1. Якщо він не приїде вчасно, ми не будемо його чекати. 2. Вони прийшли б проводити тебе, якби вони не жили так далеко. 3. Шкода, що мама не купила фрукти. Ми б зараз зробили фруктовий салат. 4. Шкода, що ми не їдемо зараз в Амстердам. 5. Якби твій син не кричав зараз так голосно, ми могли б послухати цю музику. 6. Якби він знав про ці проблеми, він би промовчав. 7. Якби ви могли допомогти мені, я був би вам дуже вдячний. 8. Якщо я вчасно повернуся з роботи, ми підемо в кіно. 9. Якби він привіз запчастини вчора, ми б відремонтували цю машину сьогодні. 10. Якби він дізнався про розпродаж, він напевно купив би цю машину. 11. Якби поїзд прибув вчасно вчора, я прийшов би сьогодні на роботу вчасно. 12. Якби він зараз був тут, він би розповів нам багато цікавого.
13. Ми б поїхали на минулому тижні, якби я закінчив свою роботу. 14. Я б відвідав тебе вчора, якби був в місті. 15. Якби вона пішла у відпустку, вона б добре відпочила.
Письмово перекладіть такі пропозиції на англійську язи
1. Якби він був тут, мені не було б так самотньо. 2. Якби завтра була неділя, ми б поїхали до Варшави. 3. Якби я
12. Шкода, що вона не захотіла приїхати сюди. Вона багато втратила.
13. Якщо ми не повернемося додому до 5 години, ми не зможемо зателефонувати Ганні. 14. Якби у мене було більше часу, я б вивчав японську мову. 15. Якби у неї був час, вона б приготувала сніданок.
Тема: «Знаки зодіаку»
Прогітайте гороскоп з журналу "Irish Sunday
Aries [ 'e (o) ri: z] - Овен
challenge [ 'tfaehncft] - виклик, кидати виклик, відчувати
chapter [ 'tfaepta] - глава, розділ clash [klaef] - зіткнення, сутичка,
destiny [ 'destini] - доля, частка, доля glamour [' glaema] - чарівність, зачарування inspire [in'spais] - вселити, вселити, вдих
involve [in'volv] - включати, вплутувати, вмішувати, мати на увазі
merge [ШЗ: з (з] - поглинати, занурюватися link [link] - зв'язок, пов'язувати
meticulous [mi'tikjutas] - прискіпливий passion [paejn] - пристрасть, страстноеувле-
rebel [ 'rebal] - повстанець, бунтівник reveal [ri'vi: l] - виявляти, відкривати,
виявлення row [ДЕІ] - ряд
self-esteem [self i'sti: m] - самоповага
settle [setl] - вирішувати, поселятися swing [swig] - хитання, коливання, раз-
Причастя Зіставлення присудка, вираженого при-
здебільшого, з часом групи Perfect пасивного стану
П е р е с к а з тексту: "Old Country Advice to the American Traveller" (after W. Saroyan)
а) Причастя - неличная форма дієслова, яка поєднує властивості дієслова, прикметника і прислівники.
В англійській мові причастя бувають двох видів: Participle I (дієслово + ing) і Participle II (для стандартних: дієслово + ed, для нестандартних: дієслово в 3-й колонці таблиці нестандартних дієслів).
Participle / -taking (беручи, що бере), doing (роблячи, робить), jumping (стрибаючи, стрибучий), answering (відповідаючи, що відповідає).
Participle II - broken (зламаний), eaten (з'їдений), built (побудований), written (написаний), taken (взятий), answered (отвеченних).
This is a broken toy. - Це зламана іграшка. This is a dancing girl. - Це танцююча дівчина.
Ь) Форми причастя.
Проаналізуйте вживання причастя в наступних реченнях:
Showing (= When she was showing) the photos, she thought of her husband. - Показуючи (= Коли вона показувала) фотографії, вона подумала про свого чоловіка.
The girl showing (= who is showing) photos is my daughter. - Дівчина, що показує (= яка показує) фотографії, - моя дочка.
Having shown (= When she had shown) the photos, she left. - Показавши (= Коли вона показала) фотографії, вона пішла.
Being shown (= When she was shown) the photos, she did not know what to say. - Коли їй показали фотографії, вона не знала, що сказати.
Having been shown (= When she had been shown) the photos, she left. - Після того як їй показали фотографії, вона пішла.
The photos shown (= which were shown) at the lesson were taken in London. - Фотографії, показані (= які були показані) на уроці, були зроблені в Лондоні.
She asked to give her the shown photos. - Вона попросила дати їй показані фотографії.
c) Коли мова йде про двох діях, які безперервно слідують одна за одною, і немає необхідності підкреслити, що дія відбулася одна раніше іншого, то може вживатися Present Participle замість Perfect Participle:
Coming home, he decided to have a cup of coffee замість Having come home he decided to have a cup of coffee. - Прийшовши додому, він вирішив випити чашку кави.
Being phoned, he left замість Having been phoned, he left. - Коли йому подзвонили, він пішов.
d) Present Participle Passive часто замінюється на Past Participle
Being asked whether he would come in the evening, he did not know what to answer. = Asked whether he would come in the evening, he did not know what to answer. - Коли його запитали, чи прийде він увечері, він не знав, що відповісти.
В причетних оборотах, що виражають обставина часу, перед Past Participle Passive часто вживається союз when.
When told about what had happened she got upset. - Коли їй сказали, що трапилося, вона засмутилася.
е) Perfect Participle Passive часто замінюється на Present Participle Passive і на Past Participle Passive:
Having been sent. = Being sent. = Sent.
Письмово перекладіть на англійську мову, вживаючи требующу юся форму прігастія.
1. Приїхавши до Берліна, він відразу пішов до музею. 2. Переїжджаючи в Едінбург, ми не знали, чи було це правильним рішенням. 3, Виходячи з дому, він забув передзвонити дружині. 4. Він стояв, дивлячись на стару церкву. 5. Коли їй відповіли на всі питання, вона вийшла. 6. Розбивши нову вазу, дитина не знала, що робити. 7. Отримана посилка дуже важлива. 8. Перекладений журнал був дуже цікавий. 9. Доївши бутерброди, він пішов на прогулянку. 10. Книги, куплені вчора, дуже цікаві. 11. Написавши записку, він поїхав до Сіднея. 12. Обслуживши клієнтів, вона пішла за кавою. 13. Збираючись на концерт, він надів нову кофту. 14. Відвідавши Лондон вдруге, вона закохалася в це місто. 15. Написане лист було на столі.
Письмово перекладіть на англійську мову, вживаючи требующу юся форму прігастія.
1. Катя подивилася на зачинені двері. 2. Дівчина, яка розповіла мені цю історію, живе недалеко від Единбурга. 3. Мій маленький син завжди любить слухати історії, розповідаються моєю мамою. 4. Всі дивилися на сміється дівчинку. 5. Закінчивши роботу, він поїхав додому. 6. Стоячи на вулиці, він не знав куди йти. 7. Готуючи вечерю, він згадав, що не купив хліба. 8. Випивши кави, він пішов в кіно. 9. Після того як книгу прочитали, її віднесли в бібліотеку. 10. Повторивши всі свої записи, Катя пішла на іспит. 11. Відчувши себе погано, він попросив викликати лікаря. 12. Історія, розказана моєю сестрою, справила на Таню велике враження. 13. Розповівши сестрі про те, що сталося, вона вийшла з кімнати. 14. Входячи в кімнату, він зрозумів, що щось трапилося.
Письмово перекладіть на англійську мову, вживаючи требующу юся форму прігастія.
1. Бабусі, що розповідає дітям казки, 69 років. 2. Моя сестра любить варені яйця. 3. порвати лист було на столі. 4. Книга,
Зіставлення присудка, вираженого прічас з часами групи Perfect пасивного за
українські пропозиції з присудком, вираженим причастям, можуть бути перекладені на англійську мову двома способами без шкоди для сенсу.