Розмовні Лайфхак, або як показати, що ви добре говорите по-польськи, центр слов’янських мов

Розмовні Лайфхак, або як показати, що ви добре говорите по-польськи, центр слов'янських мов

Говорити на польському побіжно, без акценту і вживати без єдиної помилки форми минулого часу або змінювати числівники - здорово. Але не менш важливо звучати іноземною мовою жваво і по-справжньому. Заговорити як справжній поляк допоможе вживання в мові вступних слів, часток і слів-зв'язок. Знання такої лексики добре демонструвати на вступних іспитах до ВНЗ, на іспиті на Карту поляка, на переговорах з польськими клієнтами. Навіть якщо ваш словниковий запас у польській мові небагатий, вживаючи слова, мова про які піде нижче, ви справите на співрозмовника враження.

Więc [Венц] - значить, тобто, так, отже.

  • To jest pilna sprawa, więc musimy działać szybciej. - Це важлива справа, тому ми повинні працювати швидше.
  • A więc jeżeli chcecie wyjechać do Polski, musicie załatwić sobie wizę. - Значить, якщо ви хочете виїхати в Польщу, то повинні зробити собі візу.
  • Dlaczego to zrobiłaś? - No, więc ... Myślałam, że się uda ... - Навіщо ти це зробила? - Ну, знаєш ... Я думала, що вийде ...
  • Nie uczyłam się, więc dostałam jedynkę. - Я не вчилася, тому отримала одиницю.
  • Przyjechali wszyscy, a więc mama, tata, siostry. - Приїхали всі, тобто, мама, тато, сестри.
  • No więc. dobrze, omówimy następny temat. - Ну, добре, обговоримо наступне питання / тему.
  • Więc t wierdzisz, że nie masz z tym nic wspólnego? - Тобто, ти стверджуєш, що не маєш з цим нічого спільного?

Також добре вживати więc. відповідаючи на питання, пов'язане з перерахуванням чогось або питання «з чого все почалося?»

A wię c po kolei, to było tak ... - А значить по черзі, це було так ...

Czyli - тобто, таким чином, а значить.

Це слово допоможе підсумувати, уточнити сказане і «склеїти» дві частини пропозиції.

  • To się nazywa bezokolicznik, czyli bezosobowy czasownik. - Це інфінітив, тобто, безособовий дієслово.
  • On przyszedł na godzinę później, czyli się spóźnił. - Він прийшов на годину пізніше, тобто, запізнився.
  • Jutro jedziemy nad morze, czyli nie będziemy mogli pójść na koncert. - Завтра ми їдемо на море, а значить не зможемо піти на концерт.

Oczywiście - очевидно, звичайно, зрозуміло.

В основному використовується як ствердної відповіді на питання, що не викликає сумнівів:

  • Oczywiście nikogo już tam nie było. - Звичайно, нікого вже там не було.
  • To był oczywiście zły dzień. - Це був, звичайно, поганий день.
  • Mam oczywiście na myśli ciebie. - Я, звичайно ж, мав на увазі тебе.
  • Pójdziesz z nami do kina? - Oczywiście! - Підеш з нами в кіно? - Звичайно!

NB! У польській мові на відміну від українського слово oczywiście не виділяється з двох сторін комами.

Owszem - так, звичайно ж; само собою.

Використовується в якості ствердно відповіді на питання співрозмовника

  • Chyba nie zrobisz teraz tego? - Owszem. zrobię. - Ти ж не зробиш зараз цього? - Звичайно, зроблю.
  • Lubisz polskie potrawy? - Owszem. ale nie bardzo lubię bigosu. - Любиш польську кухню? - Так, але не дуже люблю бігос.
  • Wiedziałaś o tym wszystkim? - Owszem. - Ти знала про все це? - Само собою.

Rzeczywiście - дійсно.

Чи можемо вживати також, коли хочемо показати здивування (правда? Серйозно?)

  • Zobacz, ona narobiła tyle pomyłek, a powiedziała, że ​​napisała dobrze. - Rzeczywiście. dawno nie widziałam tak źle napisanego testu. - Дивись, вона наробила стільки помилок, а сказала, що написала добре. - Дійсно / і правда, я давно не бачила так погано написаного тесту.
  • Czy rzeczywiście opowiadasz tak jak było? - Ти дійсно розповідаєш так як було?
  • Rzeczywiście? Pracowałaś w lombardzie? - Правда? Ти працювала в ломбарді?

Naprawdę - синонім rzeczywiście; дійсно, насправді.

Вживаючи це слово, ми або підтверджуємо правдивість сказаного, або висловлюємо своє здивування.

  • Naprawdę nie wiesz, kto to zrobił? - Насправді не знаєш, хто це зробив?
  • Czego tak naprawdę ode mnie chcesz? - Чого ти насправді від мене хочеш?
  • To jest naprawdę dobry człowiek. - Це насправді хороша людина.
  • Ty naprawdę myślałeś, że pozwolę ci to zrobić? - Ти насправді думав, що я дозволю тобі це зробити?

Розмовні Лайфхак, або як показати, що ви добре говорите по-польськи, центр слов'янських мов

Jasne - те ж саме, що oczywiście. тільки більш розмовне.

  • Czy ona pójdzie ze mną do kina? - Jasne, że pójdzie! Nie pozwolę jej siedzieć w domu. - Вона піде зі мною в кіно? - Ясна річ / Звичайно, піде! Я не дозволю їй сидіти вдома.

Właśnie - власне, саме, точно.

Поляки дуже часто вживають це слово.

  • Lektorka powiedziała, że ​​będziemy mieli sprawdzian w poniedziałek. - No właśnie. mówiłam ci, po co nie słuchałaś? - Викладачка сказала, що в понеділок у нас буде тест (контрольна робота). - Саме так, я говорила тобі, чому ти не слухала?
  • Koledzy! Mam ciekawą historię dla was! - No właśnie opowiadam już, nie przeszkadzaj. - Друзі, у мене є для вас цікава історія! - І я як раз її вже розповідаю, не заважай.
  • Właśnie to, co Pani powiedziała, mnie najbardziej interesuje. - Саме те, що Ви сказали, мене найбільше цікавить.
  • Właśnie nie wiem, jak to powiedzieć. - Власне, я не знаю, як це сказати.
  • Właśnie dzwoniłem do Pana. - Я якраз Вам телефонував.
  • Tato, to właśnie jest mój chłopak. - Папа, це, власне, мій хлопець.
  • Czy mogę jechać z tobą? Właśnie uciekł mi tramwaj. - Чи можу я з тобою їхати? Я як раз на трамвай не встигла (у мене трамвай ось тільки що поїхав).

Powiem szczerze / powiem ci szczerze / powiem Pani szczerze / powiem Panu szczerze - чесно кажучи.

Займенники Pan / Pani можете вживати, якщо хочете додати офіційності висловом:

  • Powiem szczerze. że nie miałam na myśli obrażać ciebie. - Чесно кажучи, я не хотіла тебе кривдити.
  • Powiem Panu szczerze. że nie bardzo się znam na czasownikach. - Скажу відверто, я не дуже розумію тему дієслів.

Powiem ci - скажу тобі.

  • Powiem ci. że ta kobieta jest bardzo atrakcyjna. - Скажу тобі, що ця жінка дуже приваблива.
  • Powiem ci, kim jest ta dziewczyna - aniołem. - Я скажу тобі, хто ця дівчина - ангел.

Przecież - взагалі-то, адже (а може взагалі не переводитися).

Не має нічого спільного зі словом przeciwnie (противно, навпаки, навпаки):

  • Przecież mówiłam ci, że dzisiaj ja idę z psem. - Я ж казала тобі, що сьогодні я йду гуляти з собакою.
  • Nie wiem, dlaczego nie przyszedł, przecież umawialiśmy się! - Я не знаю, чому він не прийшов, адже ми ж домовлялися!

No wiesz - ну ось, ну блін, ну знаєш.

Зазвичай цими словами ілюструють якесь розчарування, здивування або підтвердження припущення (на кшталт: ну, ти знаєш):

  • Chcesz jajecznicę? - Tak. - Patelnia i jajka są tam, zrób sobie sam. - No wiesz ... - Хочеш яєчню? - Так. - Пательня і яйця там, зроби собі сам. - Ну ось…
  • Kupiłam sobie tą bluzkę, no wiesz. z takim długim rękawem, co mi się wtedy spodobała. - Я купила собі блузку, ну знаєш / пам'ятаєш, з таким довгим рукавом, що мені тоді сподобалася.
  • No wiesz, ona zawsze ma wybór. - Ну, знаєш, у неї завжди є вибір.
  • A potem pomyślałem: «No wiesz. zrobiłeś to! »- А потім я подумав:« Ну ось, ти зробив це! »

Розмовні Лайфхак, або як показати, що ви добре говорите по-польськи, центр слов'янських мов

Niestety - на жаль.

Слово, яке зустрічається вже на перших заняттях польської мови, але до просунутого рівня частенько встигає вилетіти з голови:

  • Czy wie pan, która teraz godzina? - Niestety, nie wiem, nie mam zegarka. - Чи знаєте Ви, котра зараз година? - На жаль, немає, у мене немає з собою годин.
  • Niestety. nie da się tego zrobić. - На жаль, не вийде це зробити.

Ponieważ - тому що.

Це союз, що виражає причину (можна замінити союзом bo або dlategoże).

  • Nie zrobiłam tego zadania, ponieważ nie miałam książki. - Я не зробила цього завдання, тому що у мене не було книжки.
  • On nie odebrał słuchawki, ponieważ był na zajęciach. - Він не взяв трубку, тому що був на заняттях.

Serio? Naserio? - серйозно? без жартів? правда?

Розмовні Лайфхак, або як показати, що ви добре говорите по-польськи, центр слов'янських мов

Na razie - поки.

Багато хто знає це слово тільки в значенні прощай. Однак narazie можна також вживати в значенні поки ще:

  • Już zdecydowałeś, dokąd pojedziesz na weekend? - Na razie (jeszcze) nie. -. Ти вже вирішив, куди поїдеш у вихідні? - Поки що ні.
  • Czy zostajesz się w pracy? - Na razie tak. - Ти залишаєшся на роботі? - Поки так.
  • Moja mama narazie jeszcze nie była w Polsce, ale chcę, żeby zrobiła sobie wizę i przyjechała. - Моя мама ще не була в Польщі, але я хочу, щоб вона зробила собі візу і приїхала.

No dobra - ну, добре; Гаразд.

Як правило, використовується на початку пропозиції.

  • No dobra, pójdziemy do kina. - Ну ладно, підемо в кіно.
  • No dobra, niech ci będzie. - Ну, добре, нехай буде по-твоєму.

Розмовні Лайфхак, або як показати, що ви добре говорите по-польськи, центр слов'янських мов

Вживаючи ці слова, ви зможете справити враження, що добре говорите польською мовою. Зверніть також увагу на використані вище конструкції і використовуйте їх у мовленні.

Розмовні Лайфхак, або як показати, що ви добре говорите по-польськи, центр слов'янських мов