Різниця між shade і shadow, секрети англійської мови

Почнемо зі слова shade. Коли ми його використовуємо? Shade в значенні «тінь» - це захист від сонця, створювана деревами, в тіні яких всім приємно перебувати в спекотний день, тінь під навісом, абажуром і т.п. Таким чином, слово shade несе в собі позитивний відтінок слова «тінь», і ця тінь зазвичай не рухається.

  • Everybody likes to rest in the pleasant shade of the trees - Усі люблять відпочивати в приємній тіні дерев
  • It is so hot today! Let's find the shade in the café - Сьогодні так жарко! давай сховаємося в кафе
  • Yesterday the temperature was 40 C in the shade - Вчора температура була 40 градусів в тіні

Навіть «козирок» і «сонцезахисні окуляри» можна перевести словом shade, тому що вони захищають від сонця:

  • Червоний козирок захищав мене від сонця - The red shade protected me from the sun
  • Які класні окуляри! - Nice shades!
  • Однак shade використовується не тільки буквально, але і в переносному сенсі. в українській мові є такий вислів «я хотів би залишитися в тіні», тобто залишитися невідомим. Ми можемо скласти подібну пропозицію англійською зі словом shade - "I'd like to remain in the shade".

  • Ще одним значенням цього слова є «відтінок, тон»:
    • I prefer shades of red - Я віддаю перевагу червоні тони / відтінки червоного
    • Would you show me dresses in dark shades? - Покажіть мені сукні темних тонів.
  • Слово shade може позначати «нюанс, відміну, невелика кількість чого-небудь»
    • There are shades in our profession not known to everybody - У нашій професії є нюанси, про які не кожен знає
    • We are ready to listen to all shades of opinions - Ми готові вислухати всі можливі думки
    • I feel a shade better / worse - Я відчуваю себе трохи краще / гірше
    • She felt a shade uncomfortable in the company of unknown people - Вона відчувала себе трохи ніяково в компанії невідомих людей.

    Ми можемо використовувати слово shade. щоб перевести такі пропозиції, як:
    • В його голосі була тінь сумніву - There was a shade of doubt in his voice
    • Я не помітив натяку на жарт в його очах - I did not notice a shade of humour in his eyes.

    На відміну від слова shade, shadow несе в собі негативний відтінок слова «тінь», тому що має на увазі тінь, що закриває сонце, світло, а також нашу тінь, яка рухається разом з нами.

    • The long shadow of the house closed the sun - довга тінь від будинку закрила сонце
    • My shadow is longer than yours - моя тінь довше, ніж твоя
    • Продовжуючи тему негативних значень shadow треба сказати, що це слово означає «привид, напівтемрява, сутінки».
      • As the shadows lengthened I decided to return home - тому що сутінки густішали я вирішив повернутися додому
      • I'm afraid to stay out in deep shadow - я боюся залишатися на вулиці, коли все занурюється в темряву
      • I saw strange shadows in the garden - Я бачив дивні тіні в саду
      • Do not tell me those scary stories about shadows of death - Не розповідай мені ці страшні історії про ознаки смерті
      • Sometimes shadows of the past come to me - Іноді примари минулого приходять до мене.

      Іноді shadow - це ознака, знак, провісник (небезпеки - знову ж негативне значення), натяк, тінь (сумніви, роздратування і т.п.)
      • I understood his glance as a shadow of danger and hurried out - Я сприйняв його погляд як ознака небезпеки і поспішив піти.
      • We have not a shadow of hope to avoid the auctioning of the company - У нас немає ні найменшої надії уникнути продажу компанії з аукціону.

      Ми сподіваємося, вам зрозуміла різниця між словами shade і shadow. А щоб це перевірити, пропонуємо вам пройти невеликий тест на цю тему.

      shade or shadow

      1. When I was a child my mother planted an apple-tree and now we like to rest in its ...