Punctuation marks - пунктуація в англійській мові

Розглянемо докладніше правила використання кожного знака:

Full Stop - англ. / Period - амер. - крапка

1. в кінці розповідного речення:
Чи не was there.
I study English.

2. при скороченні слів:
etc. - від латинського et cetera - і так далі
co. - company - компанія
i.e. - від латинського id est - тобто
e.g. - від латинського exempli gratia - наприклад

3. в кінці питального за формою пропозиції, що має характер прохання:
Could you give me this book.

5. при скороченні назв країн або організацій можливе вживання скорочень з точкою або без неї.
USA або U.S.A.
U.K. - United Kingdom

Примітка 1:
точка не використовується в акроніми (слова, що складаються з початкових букв інших слів або частин слів): NATO - North Atlantic Treaty Organization
UNESCO - United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization

Примітка 2:
якщо пропозиція закінчується абревіатурою, позначеної точкою, то ця ж точка служить і для завершення всього пропозиції.

6. в десяткових дробах ціле число відділяється від дробу точкою (на відміну від української мови).
Точка Новомосковскется point [point]. Нуль - nought [no: t].
Якщо ціле число дорівнює нулю, то воно часто вже не Новомосковскется.
0.25 - nought point two five або point two five.
57.5
0.0001
.45

7. для поділу великих і менших грошових одиниць однієї системи: $ 10.75

8. при позначенні часу, розділяючи годинник і хвилини: 6.45 a.m. - англ. 6:45 a.m. - амер.

Comma - Кома

Різниця між англійською та українською мовою щодо розділових знаків проявляється головним чином у вживанні коми (the comma). Основні випадки:

1. обставинні підрядні речення, якщо вони стоять на початку речення перед головним. Якщо підрядне слід за головним, то воно комою не відділяється:
When it was convenient for him, he went to the office.
Cp. We worked overtime whenever it was necessary.

2. причетні і абсолютні обертів, які стоять на початку речення:
The rain having stopped, we went for a walk.
A doctor, called to the scene, exam¬ined the injured man.

3. вступні інфінітівние конструкції, якщо інфінітивна конструкція виконує функцію підмета, то вона комою не відділяється:
Те become a doctor was his dream.
Пор. Те be successful, one must work hard.

4. після вступних слів або виразів для відділення їх від решти пропозиції:
Well, I like this.
By the way, I also need money.
However, nobody drank much.

5. ставиться в тих випадках, коли існує ймовірність неправильного сприйняття сенсу пропозиції:
As the police car pulled up, the crowd surged forward (без коми можна було б подумати, що машина врізалася в натовп)
After a period of calm, college students have begun to demonstrate again (без коми слово college можна було б віднести до слова calm)

6. якщо слово also стоїть на початку речення для посилення (в інших випадках also комою не відділяється):
Also, we noticed that the prices were going up.
We also noticed that the prices were going up.

7. для відділення будь-якій частині пропозиції, що містить додаткову інформацію (але: якщо така частина пропозиції має характер пояснення або уточнення, кома не ставиться):
Yesterday I met John, who told me he was getting married.
A widow is a woman whose husband is dead.

8. для позначення пропущених в тексті слів:
Fishing forms a quiet man; hunting, an eager man; gambling, a greedy man.

9. ряд однорідних визначень:
Red, pink, yellow and white flowers filled the vases.

10. частині складносурядних речень, з'єднаних одним з сурядних союзів and, but, for, or, nor, while (в значенні but):
I dictated the letter, but she did not put it down correctly.

Коли сочинительного союзу немає, а частини складно-який сотворив пропозиції, поширені і мають свої власні знаки пунктуації, краще крапка з комою або точка.
Нерозповсюджені частини складносурядних речень, навіть при наявності союзу, комою не відокремлюються.

11. слова, що виражають протиставлення:
I asked you to fill the document, not to destroy it.
Children should be seen, but not heard.

12. для відділення запитальною частини в розділових питаннях:
You saw this film, did not you?
They have not come today, have they?

13. перед словами too і either, якщо вони позначають теж / також:
Чи не has been to London, too.

15. в невеликих кількостях:
$ 1,000 a year / 1,767 / 2,565,727

16. в англійському варіанті (в американському використовується двокрапка) при оформленні ділової кореспонденції після звернень:
Dear Mr. Johnson, I have received your letter. - англ.
Dear Sir:
I have received your letter. - амер.

17. для відділення пояснювальних слів від прямої мови, якщо немає інших знаків пунктуації:
He asked, "How long will it take you."

Комою не відокремлюються:

2. при позначенні сторінок, року: page 15 / in the year 1986

3. додаткові, коли стоять після головного пропозиції:
I had to finish my work earlier to help mother.
It is important that you should be here tomorrow.
Our advice is that you should not smoke.

4. між підметом і присудком, коли інформація обов'язкова, не додаткова:
The driver who helped me that morning insisted that he knew me.
The girl with whom he fell in love left him after a few weeks.

Semicolon - Крапка з комою
Крапка з комою використовується в офіційній письмовій мові, в якій багато довгих речень і синтаксично складних конструкцій.

Colon - Двокрапка
Двокрапка вживається перед перерахуванням і роз'ясненням. Якщо після двокрапки слід повне пропозицію, то перше слово та¬кого пропозиції пишеться з великої літери:
Breakfast: Picking up the remaining chicken bite from the sofa. Knock it onto the carpet and bat it under the television set.

Примітка: Якщо список перерахованих пунктів розташований в стовпчик, кожна нова рядок повинен починатися з великої літери, після кожного пункту розділовий знак не ставиться.

Dashes - Тире
Тире ставиться перед перерахуванням однорідних членів, з узагальнюючим словом:
We bought some new crockery - cups, saucers, plates, dishes.

Apostrophe - Апостроф

1. під випадках використання присвійного відмінка:
mother's hat
students 'books

Примітка: при утворенні присвійного відмінка від імен власних, що закінчуються буквою -s, можна використовувати обидва варіанти:
King Charles's crown / King Charles 'crown

2. для позначення пропущених букв або цифр:
I'm
he's
'87
do not

3. для позначення множини букв, чисел або абревіатур:
In the 1980's
VIP's
I can not distinguish his L's.

Пряма мова і розділові знаки

При прямій мові розділовий знак ставиться всередині лапок (в українській мові точка і кома ставляться після лапок).

Можна використовувати одинарні лапки '' або подвійні '' ''. Подвійні лапки більш поширені в рукописних матеріалах.
Коли пряма мова складається тільки з самої цитати, всі інші знаки пунктуації поміщаються всередині лапок:
"How come I do not get any eggs and bacon? Why do not I have any milk in my cereal? "
Коли пряма мова, що є пропозиція, слід за цитатою, ми ставимо кому перед тим, як закрити лапки. Якщо цитата закінчується знаки питання та оклику, то ці знаки теж ставляться перед закритими лапками.
'That's right,' the guard said.
'That's not her, I told you!' he shouted, pointing at the drawing.

Коли пряма мова перед цитатою, ставлять двокрапку. Сама цитата починається з великої літери:
Guy said the first: "I wonder how deep it is?"

Коли цитата ділиться на дві частини прямою мовою: ставлять кому в кінці першої частини цитати, а потім закривають лапки. Далі - знову кому в кінці речення, що вводить другу частину цитати. Після цього ми проставляємо лапки, що відкривають другу частину цитати, яка вже не пишеться з великої літери:
'But I can assure you, Ginny,' he added, 'that you could not do better than Vogel.'

Коли цитату утворюють два полносоставних пропозиції, після слів, що вводять пряму мову, ставиться крапка, а друга частина цитати починається з великої літери:
"Well," his mother says. "I saw you kick a chicken, so you do not get any eggs.

Передача чужих думок

Іноді ми повідомляємо і про думки, використовуючи при цьому структуру непрямої мови, лапки не вживаються:
Why did I marry so quickly, so foolishly, she thought to herself.
What would he say, she wondered, if he could see that now?