Пряма і непряма мова (direct and indirect speech) в англійській мові
I. Мова будь-якої особи, що передається буквально, називається прямою мовою (Direct Speech).
Мова, що передається слово в слово, а тільки за змістом, у вигляді додаткових підрядних речень, називається непрямою мовою (Indirect Speech).
II. При зверненні розповідного речення з прямої мови в непряму проводяться наступні зміни: 1) кома і лапки опускаються, вводиться союз that (часто опускається); 2) особисті та присвійні займенники прямої мови замінюються за змістом; 3) дотримується правило узгодження часів; 4) дієслово to say без доповнення зберігається, з доповненням - замінюється дієсловом to tell:
Пряма мова
Чи не says, "She will come in the evening." - Він каже: «Вона прийде ввечері».
Boris said, "Ann, I want to have a rest." - Борис сказав: «Анна, я хочу відпочити».
Непряма мова
Чи не says that she will come in the evening.- Він каже, що вона прийде ввечері.
Boris told Ann that he wanted to have a rest.- Борис сказав Ганні, що він хоче відпочити.
III. Вказівні займенники і прислівники часу і місця в прямій мові замінюються в непрямій мові за змістом іншими словами:
this (цей) замінюється that (той, цей)
these (ці) - "- those (ті, ці)
now (тепер) - "- then (тоді)
to-morrow (завтра) - "- the next day (на наступний день)
to-day (сьогодні) - "- that day (в той день)
ago (тому) - "- before (раніше)
here (тут) - "- there (там)
yesterday (вчора) - "- the day before (напередодні)
Пряма мова
Чи не said, "I can translate this article." - Він сказав: «Я можу перевести цю статтю».
Чи не said, "I was here yesterday." - Він сказав: «Я був тут вчора».
Непряма мова
Чи не said that he could translate that article.- Він сказав, що він може перевести цю статтю.
Чи не said that he had been there the day before.- Він сказав, що був там напередодні.
IV. Якщо пряма мова є питальним реченням, то при зверненні в непряму вона стає додатковим підрядним реченням.
Якщо пряме запитання починається з питального слова, то при зверненні його в непрямий питання знак опускається, а знак питання порядок слів замінюється порядком слів розповідного речення: Чи не asked me, "Where do they live?" - He asked me where they lived.
Коли пряме запитання починається з допоміжного або модального дієслова, то непрямий питання приєднується до головного за допомогою спілок whether або if (чи): Чи не asked me, "Wit.1 you be here tomorrow?" - He asked whether (if) I should be then the next day.
При зверненні в непряму мову відповідей на загальні питання слова yes і по опускаються: She answered: "Yes, I do." "No, I do not." - She answered that she did (she did not).
V. Якщо пряма мова - наказове речення, то при зверненні її в непряму проводяться наступні зміни. Якщо пряма мова виражає наказ, то дієслово to say замінюється дієсловами to tell (веліти, сказати), to order (наказувати). Якщо пряма мова виражає прохання, то дієслово to say замінюється дієсловом to ask (просити). Наказовий спосіб замінюється інфінітивом (якщо негативна форма, то з часткою not).
Пряма мова
I said to her, "Please bring me a glass of water." - «Принеси, мені, будь ласка, склянку води».
He said to me, "Do not go there." - Він сказав мені: «Не ходіть туди».
Непряма мова
I asked her to bring me a glass of water. - Я попросив її принести мені склянку води.
Чи не told me not to go there. - Він не радив мені ходити туди.
Додаткові підрядні речення, введені союзом if або whether. (Загальні питання в непрямій мові.)
Додаткові підрядні речення, введені союзом if або whether. переводяться на українську мову за допомогою непрямого питання з часткою чи:
I did not know if he would be at home. (= 1 did not know whether he would be at home.) Я не знав, чи буде він удома.
He did not remember if she had taken the text-book with her or if she had left it at home. Він не пам'ятав, чи взяла вона підручник з собою або залишила вдома.
Спеціальні питання в непрямій мові.
Спеціальні питання вводяться в непрямій мові дієсловом to ask і являють собою додаткові підрядні речення, з'єднані з головним пропозицією союзними займенниками і прислівниками:
He asked me where I came from. Він запитав мене, звідки я родом.
He asked us what we should do if we did not get tickets. Він запитав нас, що ми будемо робити, якщо не дістанемо квитків.
Якщо дієслово to ask варто в минулому часі, застосовуються правила узгодження часів.
Передача прохання і накази в непрямій мові.
Прохання і наказ в непрямій мові вводяться дієсловами to ask, to tell, to order і передаються за допомогою інфінітива дієслова в позитивної або негативної формі (to go, not to go). Якщо в прямій мові не вказано, до кого звернена прохання або наказ, то в непрямій мові слід обов'язково додати займенник або іменник, яке завжди ясно з контексту.
Порівняйте:
He said, "Please go away". Він сказав: «Ідіть, будь ласка».
He asked her to go away. Він попросив її піти.
She said, "Stop making that noise." Вона сказала: «Припиніть шуміти».
She told me to stop making that noise. Вона веліла мені припинити шуміти.
She said, "Do not come tomorrow, please, as I will not be here." Вона сказала: «Не приходьте завтра, будь ласка, так як мене не буде тут».
She told me not to come (the) next day as she would not be there. Вона не веліла мені приходити на наступний день, так як її не буде там.
Примітка 1. Зверніть увагу на відмінність в значенні наступних пропозицій:
He asked me not to come at five. Він просив мене не приходити в 5. (= Попередив, щоб я не приходив до 5.)
He did not ask me to come at five. Він не просив мене приходити в 5. (= Я сам захотів і прийшов.)
Примітка 2. В англійській мові є більш вживана форма передачі накази в непрямій мові, особливо коли дієслово, що вводить наказ, варто в теперішньому часі: це дієслово to say. за яким слід підрядне речення. У цьому підрядному реченні дієслово-присудок виражений за допомогою to be + infinitive.
У прямої мови:
He says, "Meet me at the station." Він каже: «Зустріньте мене на станції».
У непрямій мові:
1) He tells us to meet him at the station. Він велить нам зустріти його на станції
2) He says that we are to meet him at the station. (Більш розмовна форма ніж з дієсловом to tell) Він каже, щоб ми зустріли його на станції.
Друга форма також більш звичайна тоді, коли наказ передається через третю особу:
He said that she was to leave at once. Він сказав, що вона виїхати негайно.