Переклад модов для rimworld на українську мову додаток # 1, lttlword

Переклад вмісту папки About

Переклад вмісту папки About.

Переклад модов для rimworld на українську мову додаток # 1, lttlword

Переклад модов для rimworld на українську мову додаток # 1, lttlword

Особливості перекладу модів без папки languages

В добавок до основної статті перекладу, я хотів-би вказати на деякі суттєві частини, які також вимагають перекладу.

Для прикладу я візьму мод Project Fallout, тому що в ньому наявні всі (наскільки я знаю) приклади, яких не вистачає в оригінальній статті.

До розбору пропонується файл Chems_Mentats.xml, що описує новий наркотик - Ментат.

Крім звичайних


take
Taken.


прийняти
Приймає.

Ці два рядки переводять відповідно команду на ПКМ (прийняти Ментат) і рядок в стані дії (Приймає Ментат). Звертайте увагу на великі і малі літери. Я за звичкою наклепав заголовні, але зайшовши в гру переконався, що в дефолтних русифікатор, в командах всюди пишуться малі літери, як в дієслові так і в назві наркотику: «прийняти бодрін». Ніяк не «Прийняти бодрін» або «Прийняти Бодрін». А ось в описі дії, пропозиція починається з великої літери «Приймає бодрін».

Далі до розбору пропонується файл Animals_Domestic.xml, в якому містяться рядки


Brahmin Bull
Brahmin

Які я переклав як


самець браміна
самка браміна

Зверніть увагу, якщо ви будете шукати

У файлі RulePacks_NameMakers_ProjectFallout.xml, можна знайти список варіантів назв фракції.



  • name-> Vault 13

  • name-> Vault 101

  • .
  • name-> Vault 32


  • Тут їх можна перевести як


  • name-> Притулок 13

  • name-> Притулок 101

  • Так що в скарбничку пошуку, до

  • .

    Також хотілося-б торкнутися файл Damages_LocalInjury.xml, в перекладі якого я спочатку накосячілі, в зв'язку з невдало підібраним перекладом.