Mind the gap!

Зовсім недавно була в Лондоні, їхала в метро на зустріч з одним. Навпроти мене сиділи мама і двоє дітей: старша дівчинка і молодший хлопчик. На вигляд йому було років 6-7, кучеряві руде волосся і не сходить з лиця посмішка. За ті п'ятнадцять хвилин, що я їхала з ним у вагоні, така ж посмішка з'явилася на обличчях у всіх пасажирів.

[Для тих, хто не був у Лондоні і не знає, відразу скажу, що найпоширеніша фраза в їх Трубе - Mind the gap between the train and the platform (Зверніть увагу на щілину між поїздом і платформою). Це говорять на кожній станції, іноді навіть по два рази, фраза настільки запам'ятовується всім, що навіть часто пишеться на магнітах і іншої сувенірці.]

Так ось, їду я в метро, ​​а рудий хлопчик дзвінко і чітко з ідеальним британським акцентом говорить:

Mind the gap between the train and the platform. Everyone, please, mind the gap! (Будь ласка, зверніть вся увага на щілину між поїздом і платформою)

Please, do not do that. It's my job! Mind the gap! (Будь ласка, не робіть цього. Це моя робота)

Мама сказала, що їм залишилося три станції:

Everyone, please, listen: three more stops! (Будь ласка, послухайте, залишилося три зупинки)

Мама сказала, що не всі їдуть в парк Святого Джеймса:

For those who are going to St James park - three more stops! (Для тих, хто їде в парк Святого Джеймса, залишилося три зупинки)

Далі він знову повернувся до звичної фразою:

Please, mind the gap between the plane and the platform. Oh, sorry. I mean the train. You can not get off a plane, or you will die! (Будь ласка, зверніть увагу на щілину між літаком і платформою. Ой, вибачте. Я мав на увазі поїзд. Не можна вийти з літака, а то помреш!)

Під кінець він почав розпитувати, хто сидить поруч зі мною індусів, щоб дізнатися, скільки станцій їм ще їхати. На станції St James Park вся сім'я вийшла, а рудий весело пострибав за мамою, побажавши всім приємної поїздки.

Довго ще після цього посмішка не сходила з мого обличчя :)