лекція 10

- Поняття діалогу і діалогічність.

- Засоби вираження діалогічності.

У вітчизняному мовознавстві проблемами діалогу займалися багато відомих лінгвістів, серед яких Л.В. Щерба, Л.П. Якубінський, М.М. Бахтін; їхні ідеї не тільки перегукуються з сучасними європейськими підходами до діалогу, але і впливають на них, що вбачається, наприклад, в роботах В. Дресслера, К. Гаузенблаза, Р. Маккельдея, німецького літературознавця Рольфа Клёпфера і ін.

Під діалогом (від грец. Dialogos) в найширшому контексті розуміється одна з форм комунікації взагалі, яка характеризується не тільки інформативною функцією, а й фатической, тобто спілкуванням заради самого процесу спілкування. Сам термін «фатіческое функція» вперше був вжитий Б. Малиновським для позначення контактно-ритуальних мовних формул, т. Е. Мовних одиниць, що сприяють встановленню контакту. Є більш широке розуміння фатікі, яке представлено в роботі Т.Г. Винокур: «контакт заради контакту», говоріння, щоб «висловитися і зустріти розуміння», «зберегти сформований тип відносин», при цьому відзначається «взаємна проникність фатической і інформативного шарів» [30, с. 135-140].

Зазначене широке розуміння діалогу як діалогічної комунікації включає в себе два більш вузьких його визначення: як діалогічних відносин і як власне діалогічного мовлення (див. Лекц. 8) - однієї з форм мовлення, речетворческой актів, що представляє розмову двох осіб (поряд з монологом і полілогом , які диференціюються за кількістю учасників спілкування відповідно як мова одного і мова багатьох). У свою чергу діалогічні відносини являють собою явище набагато ширше, ніж діалогічна мова в вузькому сенсі як ланцюг реплік і як власне текст цих реплік.

Таким чином, рамки діалогу виявляються досить розширені і діалогічний принцип комунікації передбачає «не тільки механічний обмін репліками, але і спільне розкриття потенціалу комунікативних відносин; не тільки залучення в спілкування конкретної ситуації, але і використання партнерами її передумов і прихованих можливостей; не тільки прийняття до відома чужого змісту або навіть використання його цілком, але і плідний розвиток свого власного змісту через чуже; не усунення відмінностей між «язиками», а розвиток додаткових «мов» (Р. Клёпфер, там же).

Задовго до висновків сучасної нейропсихології філософська і філологічна думка приходить до висновку про діалоговому характер свідомості і мовного творчості людини. Гегель зауважував, що саме діалог являє собою мову - «існуюче для інших самосвідомість, яке в цій якості дано безпосередньо і є загальним».

· Реплицирования (членимость тексту на висловлювання учасників);

· Спонтанність мовних реакцій співрозмовників (може коливатися в залежності від сфери спілкування);

· Безпосередній характер спілкування;

· Відсутність особливої ​​заданості компонентів і навмисну ​​зв'язності в побудові реплік;

· Залежність реплік як від ситуації спілкування, так і від висловлювань партнерів по комунікації.

Виступаючи зовнішнім проявом діалогічних відносин, при всій своїй специфічності діалог залишається текстом і розгортається як єдиний текст, виявляючи ті ж ознаки, що і монологічний текст:

1) єдність референції (репліки співвідносяться з певним, єдиним фрагментом дійсності);

2) лексичне єдність (обумовлене єдність референції і проявляється в лексичному повторі, прономіналізація, вторинної номінації);

3) єдність комунікативної перспективи (тема-рематіческій членування наступних один за одним висловлювань);

4) тимчасове єдність (єдність точки відліку, по відношенню до якої визначається місце предмета мовлення на тимчасової осі, створюється за допомогою дієслівних форм і діалектів);

5) єдність точки зору (наявність загальних знань, необхідних для інтерпретації реплік учасників).

Особливість діалогу як одного з типів (видів) тексту полягає, звичайно, не в тому, що в ньому дивним чином переплітаються різні властивості (параметри, умови, фактори) тексту, а в тому, що стратегію його розгортання визначає не одна людина, а два або більше. Загальна мета змушує партнерів по комунікації кооперувати свої зусилля для досягнення єдиної мети.

Засоби вираження діалогічності (на прикладі наукових текстів):

§ займенниково-дієслівні форми 1-го особи од. і мн. числа;

§ протівітельние і противительного-негативні союзи (проте, тим часом), що відображають протиставлення смислових позицій у тексті;

§ видільні частки, що акцентують увагу на окремих фрагментах тверджень (саме. Лише);

§ модальні слова (слід, треба, можна).

§ оціночні лексеми, що оцінюють: а) чужі смислові позиції (переконливо показати, неспроможне твердження); б) самі досліджені факти (неймовірна подія, дивовижне явище);

§ лексика, що позначає смислові позиції (точка зору, розуміння, думка, доводи);

В цілому ж кошти (маркери) діалогічність можна розділити на дві групи (по Л.Р. Дускаева):

1) найбільш яскраво і безпосередньо актуализирующие діалогічність, що імітують власне діалог (реплицирования);

На закінчення відзначимо, що внутрішня форма слова «діалог» не передбачає обмеження числа учасників акту комунікації двома індивідами. Словотворчий формант dia - означає не «два» (пор. Лат di- «два»), а «через», і відповідно слово «діалог» буквально означає «черезсловіе», т. Е. Передбачає почергове володіння словом. Таким чином, за природною на перший погляд тріадою «монолог - діалог - полілог», яка враховує різницю в кількості учасників комунікації, ховається суперечлива картина різноманіття усних форм спілкування.

Питання для самоперевірки

1. Що розуміється під діалогом і діалогічність?

2. Назвіть специфічні риси реального діалогу.

3. Які засоби вираження діалогічності?

4. У чому полягає особливість діалогу в порівнянні з монологом?