Коносамент і Свіфт-повідомлення чи потрібен переклад на українську мову
Коносамент і Свіфт-повідомлення: чи потрібен переклад на українську мову?
Е.В. Орлова,
заступник генерального директора
ЗАТ "АСМ Аудит"
Подані платником податків-експортером в пакеті документів, перелічених в ст. 165 Податкового кодексу РФ, копії транспортних, товаросупровідних і (або) інших документів з відмітками прикордонних органів, що підтверджують вивезення товарів за межі території Укаїни, складаються на іноземній мові. До них, зокрема, відносяться копія коносамента при морських перевезеннях, Свіфт-повідомлення та ін.
Відсутність перекладу на українську мову цих документів нерідко є приводом для відмови податкових органів у застосуванні нульової ставки з ПДВ та відповідному відшкодування сум податку на додану вартість, сплаченого при придбанні товарів (робіт, послуг), які використовуються для виробництва і реалізації товарів, що експортуються.
Давайте розберемося, чи потрібно платити перекладачеві і нотаріусу, а також чи є правомірним вимога податкового органу про переведення зазначених документів?
Коносамент і Свіфт-повідомлення як докази експорту товарів
Коносамент (Bill of Lading, B / L - англ .; Connaissement - франц .; Konossement - ньому .; Conocimento - ісп.) Видається перевізником відправнику при прийнятті вантажу до перевезення. Коносамент - це універсальний документ багатоцільового призначення. З юридичної точки зору, коносамент являє собою:
- розписку перевізника в прийомі вантажу зазначеного роду, в зазначеній кількості і стані. Коносамент є доказом прийому перевізником зазначеного в ньому вантажу;
- доказ наявності та змісту договору морського перевезення вантажів. Сам по собі коносамент не є договором морського перевезення, як це часто вважають на практиці. Договір - завжди двостороння або багатостороння угода, тоді як коносамент - односторонній акт, що підписується капітаном або іншим уповноваженим представником перевізника. Разом з тим в коносаменті викладаються основні умови договору морського перевезення вантажів;
- товаророзпорядчий документ (цінний папір), що дозволяє його власнику розпоряджатися вантажем. Ця функція виражається в тому, що угоди купівлі-продажу, а також інші операції з товарами здійснюються за допомогою коносамента без фізичної передачі самих товарів, тобто коносамент, який представляє зазначені в ньому товари, може бути куплений, проданий, переданий на певних умовах. Це можливо в силу того, що коносамент, будучи цінним папером, що має ходіння на ринку, висловлює право власності на конкретний вказаний в коносаменті вантаж.
Відповідно до підп. 4 п. 1 ст. 165 НК Україна при вивезенні товарів у митному режимі експорту судами через морські порти для підтвердження їх вивезення за межі митної території Укаїни платнику податків необхідно подати до податкового органу копію коносамента, морської накладної або будь-якого іншого підтверджує факт прийому до перевезення товару, що експортується документа, в якому в графі "Порт розвантаження" зазначено місце, що знаходиться за межами митної території Укаїни. Копія коносамента, що є одним з документів, що підтверджують вивезення товарів за межі митної території Укаїни, подається платником податку до податкового органу для підтвердження їм прийому до перевезення товару, що експортується.
На цій підставі, якщо експортований товар вивозиться налогоплательщіком- експортером самостійно (судами, що належать йому на праві оренди, тобто без послуг перевізника), коносамента у нього бути не може. Він повинен мати інші товаросупровідні документи, такі як фрахтовий (вантажний) квиток, бункерскіе розписки та ін. Отже, в таких випадках коносамент не представляється податковому органу для підтвердження нульової податкової ставки та відшкодування вхідного податку на додану вартість.
Коносамент видається в певній кількості примірників тотожного змісту (set of bills) з метою полегшення його звернення і страхування відправника від ризику втрати пересилається коносамента. При видачі вантажу по одному з примірників коносамента решта втрачають силу (stand void).
Будучи транспортним (товаросупровідними) документом, на підставі якого здійснюється міжнародна морська перевезення вантажів, коносамент не відноситься до документів офіційного діловодства в Укаїни і згідно з міжнародними нормами складається англійською мовою.
Свіфт-повідомлення (SWIFT * 1-повідомлення) - електронний міжбанківський (межфіліальних) документ, яким банк - відправник валютної виручки сповіщає банк-одержувач (банк-кореспондент) про направлення валютної виручки клієнту даного банку.
_____
* 1SWIFT (скор. Від Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications - Співтовариство всесвітніх міжбанківських фінансових телекомунікацій) - міжнародна міжбанківська система передачі інформації та здійснення платежів (СВІФТ).
На підставі Свіфт-повідомлень банк- кореспондент зараховує надійшла валюту на свій кореспондентський рахунок, і з нього протягом одного операційного дня виробляє зарахування валютної виручки, на рахунок клієнта зі складанням виписки банку. Зазначений документ містить відомості про призначення платежів та іншу необхідну інформацію (посилання на експортний контракт, реквізити покупця і одержувача грошових коштів, банківські виписки, інвойси).
Свіфт-повідомлення оформляється співробітниками банку на англійській мові на підставі доручення клієнта про переведення валютних коштів з його рахунку на рахунок в іншому банку.
Свіфт-повідомлення вимагаються податковими органами з метою підтвердження зарахування коштів від покупця - іноземного особи, а також встановлення джерела формування експортної виручки і маршруту платежу.
Вимога порядкового перекладу
Реалізація товару, що розміщується під митний режим експорту відповідно до подп. 1 п. 1 ст. 164 НК РФ, підлягає оподаткуванню ПДВ за податковою ставкою 0%. Для цього необхідно дотримати наступні умови:
- фактично вивезти експортований товар за межі території Укаїни;
- подати до податкового органу документи на підтвердження обгрунтованості застосування податкової ставки 0% з ПДВ, встановлені в ст. 165 НК РФ.
Нормами НК Україна не передбачено обов'язку платника податків для цілей податкового контролю уявити переклад документів, складених іноземною мовою.
Кожному бухгалтеру відомо, що документування майна, зобов'язань та інших фактів господарської діяльності, ведення регістрів бухгалтерського обліку та бухгалтерської звітності здійснюється російською мовою.
Коносамент не відноситься до документів офіційного діловодства в Укаїни і згідно з міжнародними нормами складається англійською мовою. Те саме можна сказати і до свифт-повідомленнями.
У той же час ст. 65 Господарського процесуального кодексу України визначено: кожна особа, яка бере участь у справі, має довести обставини, на які вона посилається як на підставу своїх вимог і заперечень. Відповідно до п. 1 ст. 64 АПК України доказами у справі є відомості про факти, на підставі яких арбітражний суд встановлює наявність або відсутність обставин, що обґрунтовують вимоги і заперечення осіб, які беруть участь у справі, а також інші обставини, що мають значення для правильного розгляду справи. Оскільки платник податків в обгрунтування застосування ставки по ПДВ 0% повинен подати до податкового органу зазначені в ст. 165 НК Україна документи, відповідно на нього покладено обов'язок щодо подання до арбітражного суду письмових доказів, які б свідчили про обґрунтованість застосування їм ставки по ПДВ 0%.
Згідно ст. 75 АПК України письмовими доказами є відомості про обставини, що мають значення для справи, договори, акти, довідки, ділова кореспонденція, інші документи, виконані у формі цифрового, графічного запису або іншим способом, що дозволяє встановити достовірність документа. При цьому п. 5 ст. 75 визначено, що до представляються в арбітражний суд письмовим доказам, виконаним повністю або в частині іноземною мовою, повинні бути додані їх належним чином завірені переклади на українську мову.
Легалізація іноземного документа необхідна для подання останнього в якості доказу в арбітражному процесі, яке приймається арбітражним судом тільки за умови супроводу його нотаріально завіреним перекладом на українську мову.
З урахуванням вищевикладеного організації- експортеру, що претендує на застосування податкової ставки по ПДВ 0%, доцільно запастися нотаріально завіреним перекладом коносаментів, Свіфт-повідомлень на українську мову з метою економії часу (не треба буде звертатися до арбітражного суду за вирішенням спору в разі відмови податкового органу в відшкодування податку з підстав відсутності перекладу на українську мову коносаментів, Свіфт-повідомлень) і грошей (не доведеться сплачувати державне мито щодо оскарження дій (бездіяльності) податкової де их органів).
Позиція податкових органів
З буквального прочитання названих листів ФНСУкаіни слід, що при ненаданні зазначеного перекладу платником податків-експортером самостійно і за відсутності відповідної вимоги податкового органу платник податків не втрачає право на застосування податкової ставки 0% і відрахувань по ПДВ.
В силу подп. 1 п. 1 ст. 31 і п. 1 ст. 93 НК Україна податковий орган має право витребувати у платника податків необхідні для перевірки документи та пояснення, що підтверджують правильність обчислення і своєчасність сплати податків.
При цьому відповідно до подп. 6 п. 1 ст. 23 НК Україна платники податків зобов'язані подавати до податкових органів і їх посадових осіб документи, необхідні для обчислення і сплати податків, у випадках і в порядку, передбачених НК РФ. Пунктом 7 ст. 88 НК Україна встановлено, що при проведенні камеральної податкової перевірки податковий орган не має права витребувати у платника податків додаткові відомості та документи, якщо інше не передбачено зазначеною статтею або подання таких документів разом з податковою декларацією (розрахунком) не передбачено НК РФ.
Статтею 165 НК Україна не встановлено обов'язок платника податків подавати до податкового органу переклади транспортних, товаросупровідних і (або) інших документів, складених іноземною мовою.
Проте офіційна позиція податкових органів полягає в наступному: платник податків зобов'язаний представляти переклад документів, складених іноземною мовою. При цьому переклад може бути представлений як в складі документів, передбачених ст. 165 НК РФ, так і на вимогу податкового органу.
Рішення арбітражних судів
Думка про необхідність переведення коносамента і Свіфт-повідомлень підтримують лише деякі арбітражні суди.
У переважній більшості випадків, на думку арбітражних судів, подання платником податків до податкового органу коносамента або свифт-повідомлень без перекладу на українську мову (повністю або частково) не є підставою для визнання необґрунтованим застосування ним податковій ставки 0% і відмови йому у відшкодуванні податку.
Податкова інcпекція визнала неправомірним застосування нульової Cтавки по НДC на те оcнованіі, що платник податків не предcтавіл в повному обсязі пакет документів, що підтверджують застосування даної податкової Cтавки, а саме: чи не предcтавлени переклади коноcаментов на руccкій мову.
Судді не погодилися з твердженням податкової інспекції і аргументували свою позицію наступними обставинами:
- норми ст. 165 НК Україна прямо не встановлюють обов'язок платника податків предcтавляют в податковий орган переклад міжнародних товаросупровідних документів (CMR, Bill of Lading) на руccкій мову, оскільки вони не отноcятcя до документів офіційного діловодства в Укаїни і cоглаcно міжнародним нормам складаються на іноземній мові;
- податкова інспекція має право була в порядку cт. 97 "Участь перекладача" НК Україна cамоcтоятельно залучити для участі в діях по оcущеcтвленію податкового контролю перекладача. Податковий орган в раccматріваемом разі здійснення цих прав не воcпользовалcя;
- переклади на руccкій мову текcт зазначених документів в cоответcтвіі c ч. 5 ст. 75 АПК України були предcтавлени в cуд і оцінені їм при раccмотреніі справи. Податкова інспекція не висловила жодних претензій до доcтоверноcті cодержащіхcя в них даних.
Для обережних платників податків-експортерів, що намагаються звести до мінімуму податкові ризики, краще спочатку в складі пакету документів, передбачених ст. 165 НК РФ, подати до податкового органу нотаріально завірений переклад коноcамента і Свіфт-повідомлень на руccкій мову.
Облік витрат на переклад і його нотаріальне посвідчення
Визнання витрат на переклад коносамента і Свіфт-повідомлень в бухгалтерському та податковому обліку залежить від того, чи є організація-експортер стороною при розгляді податкового спору в арбітражному суді.
Якщо організація-експортер представляє нотаріально посвідчений переклад коносамента і Свіфт-повідомлень спочатку в складі пакету документів, визначених ст. 165 НК РФ, або на вимогу податкового органу, для цілей обчислення податку на прибуток витрати на переклад цих документів при дотриманні вимог п. 1 ст. 252 НК Україна можуть бути визнані:
- як інші витрати, пов'язані з виробництвом і (або) реалізацією на підставі подп. 49 п. 1 ст. 264 НК Україна (в разі залучення сторонньої організації, яка надає послуги з перекладу документів);
- як витрати на оплату праці на підставі п. 1 ст. 255 НК Україна (при наявності перекладача в штаті організації-експортера);
- як витрати на оплату праці працівників, які не перебувають в штаті організації-платника податків, за виконання ними робіт за укладеними договорами цивільно-правового характеру (включаючи договори підряду), за винятком оплати праці за договорами цивільно-правового характеру, укладеними з індивідуальними підприємцями, на підставі п. 21 ст. 255 НК Україна (при залученні професійного перекладача, який не перебуває в штаті організації і яка не є індивідуальним підприємцем, за договором цивільно-правового характеру);
- як витрати за договорами цивільно-правового характеру (включаючи договори підряду), укладеними з індивідуальними підприємцями, які не перебувають в штаті організації, на підставі подп. 41 п. 1 ст. 264 НК Україна (при залученні індивідуального підприємця, який не перебуває в штаті організації-експортера, з яким укладено договір на надання послуг з перекладу).
Вартість нотаріального посвідчення перекладу розглянутих документів в цьому випадку може бути врахована в межах встановлених тарифів (подп. 18 п. 1 ст. 333.24 НК РФ) в складі інших витрат, пов'язаних з виробництвом і реалізацією, згідно подп. 16 п. 1 ст. 264 з урахуванням норм п. 1 ст. 252 НК РФ. Пунктом 39 ст. 270 НК Україна встановлено: при визначенні податкової бази не враховуються витрати у вигляді плати державним і (або) приватному нотаріусу за нотаріальне оформлення понад тарифи, затверджених в установленому порядку.
В обгрунтування своєї позиції МінфінУкаіни призводить ст. 101 АПК РФ, згідно з якою судові витрати складаються з державного мита і судових витрат, пов'язаних з розглядом справи арбітражним судом. Перелік судових витрат встановлено ст. 106 АПК України та є відкритим. З огляду на це і беручи до уваги, що судочинство в арбітражному суді ведеться російською мовою - державною мовою Укаїни (п. 1 ст. 12 АПК РФ), а до представляються в арбітражний суд письмовим доказам, виконаним повністю або в частині іноземною мовою, повинні бути додані їх належним чином завірені переклади на українську мову (п. 5 ст. 75 АПК РФ), експортер може врахувати витрати на переклад і його нотаріальне завірення в якості судових витрат в складі позареалізаційних витрат. Статтею 109 АПК України визначено, що грошові суми, належні експертам, свідкам і перекладачам, виплачуються після виконання ними своїх обов'язків. Отже, врахувати вартість послуг перекладача як позареалізаційних витрат для цілей оподаткування можна тільки після того, як перекладач представить переклад. Значить, момент визнання таких витрат не залежить від того, який метод застосовує організація в податковому обліку (метод нарахування або касовий метод).
У бухгалтерському обліку організації-експортера, що є стороною при розгляді податкового спору в арбітражному суді, витрати на переклад і нотаріальне посвідчення документів відображаються в складі інших витрат у місяці, коли ці послуги надані (пп. 11, 16, 18 ПБО 10/99).
Державне мито, сплачена за нотаріальне посвідчення перекладу документів з однієї мови на іншу (в розмірі 100 руб. За одну сторінку перекладу документа згідно подп. 18 п. 1 ст. 333.24 НК РФ), відображається за дебетом рахунка 91 (субрахунок 91-2) в кореспонденції з кредитом рахунку 68 "Розрахунки по податках і зборах".