Яка різниця між словами city і town в англійській мові
І слово "town", і слово "city" переводяться однаково як "місто". У найзагальнішому випадку мається на увазі, що city - це більший і розвинене місто, ніж town. Однак, статус міста часто визначається законом, як, наприклад, це прийнято в США.
У використанні цих двох слів існує велика плутанина і чітких критеріїв їх розмежування немає. В одних країнах ці слова мають одне спільне значення, в інших city називають те місто, яке має певний набір адміністративних служб. А, наприклад, в Британії здавна статус city мав місто, в якому стояв кафедральний собор, але з часом ця ознака відпав. Сьогодні city можуть називати і місто, населення якого перевищила якесь певне кількість жителів, і town за загальними ознаками, але отримав статус city, і місто, що має в своєму регіоні особливу адміністративну чи економічне значення. А town може мати значення "центр city".
Критерії для визначення міста в кожній країні свої. Наприклад, в США town - це переважно одноповерхова поселення з чисельністю населення в межах від 1000 до 30000 жителів. City - це велике місто, що володіє власним правовим і адміністративним статусом, який має власну судову систему і т.д. Статус міста визначається законом кожного штату.
З розумінням відмінних рис city в США пов'язаний цікавий факт. Всі міста-city в цій країні мають діловий центр з хмарочосами, іншими словами, низка хмарочосів дасть вам точно зрозуміти, що перед вами - city, а не town. Єдине велике місто (city) в США, не має хмарочосів - це столичний Вашингтон.