Як звертатися до малознайомих людей в сша

по книзі Лінн віссон "українські проблеми в англійській мові"

Про Америці часто говорять як про країну, де формальності особливого значення не мають. Це небезпечна помилка. Справа в тому, що в американському етикеті навіть більше умовностей, ніж в українському.

У листах завжди ставиться скорочене Mr. і ніколи - Mister, що віддає явним нехтуванням. Інша досить поширена помилка, коли Mr. і Miss ставляться тільки перед ім'ям, без прізвища. Але говорити Mr. Jim, Miss Ellen або Mrs. Jane - надзвичайно дивно: так зверталися в старі часи до свого господаря раби і слуги. В наші дні так звертаються тільки до духовенства: священикові можна сказати: Father Thomas, а черниці Sister Maria.

Представляючись, не говоріть свого імені на американський лад. Якщо для вашого імені є англійська еквівалент, можна з успіхом сказати I'm Pavel - that's Paul, in English. Або I'm Pyotr, Peter, in English. Якщо ж ваше ім'я «Іван», не називайте себе при знайомстві John.

Звертаючись до незнайомого чоловіка, називайте його Sir, а не Mister, що неввічливо. Таксистові можна сказати: Sir, please stop at the next corner. Вживши Mr., не забудьте додати прізвище: Mr. Johnson, I'd like to talk to you for a moment.

До незнайомій жінці (стюардесі, секретарці, незнайомці на вулиці) звертайтеся, почавши зі слова Miss: Miss, I'd like a small orange juice, please, and whole wheat toast; Miss, I'd like to leave a message for Mr. Johnson; Miss, you dropped your glove.

З жінкою зрілого віку розмова краще почати з обігу Madam, роблячи наголос на першому складі. Кілька застаріло звернення до заміжньої жінки Ма'аm - воно зустрічається досить рідко. Mrs. завжди вживається з прізвищем: Mrs. Johnson, please see the manager. Якщо з тих чи інших причин заміжня жінка користується своїм дівочим прізвищем, (наприклад, Jane Johnson is married to Fred Stone), то до неї звертаються як до Miss Johnson, а не Mrs. Johnson, хоча за чоловіком вона - Mrs. Stone. Тільки в письмовій, - але не в розмовній! - мові вживається форма Ms. (Вимовляється Miz): вона використовується в тому випадку, коли ви не знаєте, чи заміжня жінка, про яку йде мова).

Якщо ви не підліток, намагайтеся уникати слів guys, girls і kids. Слово guys постійно чується з вуст українських, бажаючих показати, що вони добре володіють англійською розмовною мовою. Але guys - занадто фамільярне слівце, яке при зверненні до добре вихованим людям, особливо літнім, звучить образливо. До колег-підприємцям не можна звернутися зі словами: You guys want to go out for a beer? He годиться для цього і вираз You folks. Краще сказати: Would (all of) you like to go (out) for а beer? 3абудьте і вираз You people. Воно часто має різко негативне значення, особливо в розмові з представниками інших етнічних груп. You people are always shouting and making noise може бути з роздратуванням сказано про бурхливо виражає емоції групі людей, наприклад, про американців італійського походження. При колективному зверненні до змішаної групі, що складається з жінок і чоловіків, зазвичай називаються обидві статі: Ladies and Gentlemen.

Ніколи не вживаються як форми звернення слова boy, girl, woman. Lady звучить в емоційно забарвленої мови, де є негативний або жартівливий відтінок. Наприклад, американець, що дивиться в залі для глядачів фільм, може в серцях сказати занадто балакучої жінці, яка сидить перед ним: Lady, would you please be quiet!

Малюка можна назвати dear, honey або sweetie. Ні з одним з цих слів, проте, не можна звернутися до жінки, скільки б років їй не було, якщо, звичайно вона не особисто близька вам людина. Не приведи Господи - підхопите неприємності, тому що вас можуть звинуватити в сексуальному домаганні!