Як сказати - що привело тебе до Венеції по-англійськи
What brings you to Venice?
Що привело тебе до Венеції?
Часто плутають дієслова 'bring' і 'take'. Основне значення take- «пересувати предмет або людини з одного місця в інше». Дієслово bring має те ж саме значення, але з додатковою умовою: мало того, що потрібно пересунути предмет або людини з одного місця в інше, треба ще й самому залишитися поруч з цим предметом.
- John, could you take the children to school? Джон, ти не міг би відвести дітей в школу?
- Can I bring the children with me? Можна я приведу з собою дітей?
Ще одне пояснення різниці дається в словниках: bring описує пересування предмета, якщо мовець або слухає вже в «пункті призначення». Take описує пересування предмета, якщо мовець або слухає НЕ в «пункті призначення»
- bring it to London - ви в Лондоні
- take it to London - ви НЕ в Лондоні
Освоїти фразу разом з іншими
Ми назвали цю вправу Розминка.
Тут його функціонал обмежений однією фразою.
Щоб отримати доступ до переведення всіх фраз на сайті, вам необхідно зареєструватися
Реєстрація дозволяє зберігати результати ваших дій і відкриває доступ до багато чого іншого.
Ця вправа Розминка для однієї фрази, зате тут його можна використовувати скільки завгодно раз.
У вправі є функції, доступні тільки Преміум-користувачам.
Статус Преміум відкриває повний доступ до всіх функцій сайту, включаючи можливість не показувати це повідомлення
Ця вправа Розминка для однієї фрази, зате тут його можна використовувати скільки завгодно раз.
Якщо ви не згодні з нашою оцінкою перекладу, використовуйте кнопку Оскаржити.