Як правильно пишеться по-російськи казахстан або казакстан чому

Історія появи даного слова досить цікава, так як це один з небагатьох прикладів написання (і, відповідно, вимови), узаконеного волевиявленням влади.

Правильно пишеться по-російськи Казахстан. а корінним жителем країни є казах. Але, відповідно до закону транслітерації. який передбачає

мало писатися Казакстан. козак. і, до речі, спочатку так і писалося.

Як правильно пишеться по-російськи казахстан або казакстан чому

Поясню: в казахською мовою є 2 букви, які позначають в чомусь схожі, але все ж різні звуки (щось типу українських Ш і Щ, розрізнення звучання яких, а слідом за цим і вимова іноземцям дається вкрай складно). Це букви К, до і Қ, қ. Буква К, до позначає звуки, які схожі на українців, буква Қ, қ позначає твердий, гортанний звук, якого в українській мові немає.

За законами транслітерації всі казахські слова з буквою Қ. які вживаються в українській мові без перекладу, пишуться по-російськи з буквою К. казан (қазан), балик (балиқ). Ось і казахські слова Қазақстан. қазақ. а на латиниці - Qazaqstan. qazaq (казахський алфавіт з післяреволюційних років до 40-х років був складений на основі латиниці), згідно з цим законом, повинні були б писатися з двома До: Казакстан. козак. На ділі так вони писалися тільки з 1925 по кінець 1936 року, далі ж ми маємо інше: першу Қ, як і годиться, замінили буквою К, а ось другу, буквою Х, замість К.

Чому так? Справа в тому, що в українській мові вже було слово козак. до речі, яке прийшло з тюркських мов, в тому числі і казахського, і сталінський уряд вирішив, що омоніми це слово мати не повинно.

Нагадаю, що з царських часів і в перші роки Радянської влади казахів називали киргизами. незважаючи на неодноразові спроби вчених, в тому числі українських і зарубіжних, довести, що казахи і киргизи - народи різні. З 1920 по 1925 рр. наша країна (я казахстанка) називалася Киргизької Автономної Соціалістичної Радянської Республікою. а сусідній Киргизстан, до речі, в ці ж роки називався Киргизької автономної областю в складі РРФСР. У 1925 році назва Киргизька Автономна Соціалістична Радянська Республіка перейшло за указом влади Киргизстану, а Казахстан був названий Казакской Автономної Соціалістичної Радянської Республікою (з буквою К!), А скорочено Казакстаном. його корінне населення стало іменуватися козаками.

Але вже в ті роки з'явилися було в українській мові омоніми у множині почали розрізняти наголосом: представники козацтва стали іменуватися козаками (нагадаю, що в назві повісті Л. Н. Толстого ударним є другою, а не третій звук - «Козаки». Тобто наголос на 3-му складі - теж результат вольового рішення влади), а корінне населення Казакстан - козаками. Але це-то і не подобалося владі, тому перетворення нашої країни в республіку соціалістичну було поєднане і перейменуванням Казакстан в Казахстан - Казахську Радянську Соціалістичну Республіку.

Як правильно пишеться по-російськи казахстан або казакстан чому

система вибрала цю відповідь найкращим

Ось тільки що мене казахська користувачці Великого Питання дорікнула в шовінізмі, що я неправильно пишу Казахстан, Алма - Ата і т.д.

Прислала мені в личку таке повідомлення:

Але мій налаштований на українську мову Ворд мене попереджає, що це неправильно і підкреслює помилки хвилястою червоною лінією.

Хотів їй відповісти і скрін - шот з помилками виставить, та вона закрила від мене прийом особистих повідомлень.

Думав сам це питання задати, але він уже заданий.

Ірина Робертівна вже грамотно все роз'яснила і розклала по поличках, краще неї і не скажеш.

Доведеться її відповідь в "обране" взяти, щоб при нагоді було чим аргументувати, коли люди з інших держав починають українських людей вчити, як їм російською мовою розмовляти.

Вкусняша Смачна [15.5K]

у мене подібний випадок на БВ був. Теж сперечалися зі мною. Тому то питання і ил створений. Але хочу зазначити, що Алма-Ата була раніше. Зараз перейменували багато міст. Алмати, Костанай (колишній Кустанай), Актобе (Актюбінськ) і т.д. Але Казахстан залишився Казахстані.))) Дякую за відповідь!) - більше року тому

Питання цікавий тим, що справа не тільки в слові "Казахстан" ( "Казакстан"). Але і у всіх інших (без винятку) словах, що позначають назви держав.

Щоб не мучити Новомосковсктеля тривалими очікуваннями, відразу скажу, що по-російськи правильно - Казахстан (з буквою "х").

А тому що так прийнято в українській мові. Незалежно від того, як це прийнято в Казахстані, в Америці чи на Кубі, наприклад.

Американці називають свою країну не "США". Але використовуючи українську мову, ми не говоримо "юнайтед Стейсі оф емеріке". У нас так не прийнято. І "Дойчланд" не говоримо, коли розмова про Німеччину.

Аналогічний випадок і з Казахстаном. У словниках є саме такий варіант. Як основний. Він і є правильний. )

За сформованими правилами української мови назва цього середньоазіатського держави потрібно вимовляти і писати як Казахстан. але ніяк не через букву К (КАЗАКСТАН).

Правила правопису встановлюються в кожній державі самостійно і не варто жителям інших держав втручатися в сформований порядок. Ні до чого хорошого це привести не зможе, тільки буде зіштовхувати між собою представників різних народів. Кожен у себе вільно говорити так, як йому зручніше і як прийнято.

Підтвердження цьому можна легко знайти в українських словниках.

Так що суперечки про це найкорисніше відставити убік і забути.