Як по-англійськи чебурашка (елена нева)

А як по-англійськи Чебурашка?

Кілька років тому в Америці вийшли книжки Едуарда Успенського англійською мовою. "Книга про дядька Федора", "Маленькі чоловічки", "Крокодил Гена".

Едуард Успенський - це дитяча класична література ХХ століття, можливо тепер вже не тільки дляУкаіни, хоча саме в Ленінграді, ой вибачте. Санкт Харкові випущено двома тиражами, може вже і більше 12-ти томне видання (перше складалося з 10 томів) його творів.

Мені важко уявити, як на англійській мові буде сприйматися мову Успенського, тут завдання перекладача практично заново написати текст, як відомо.

Однак кажуть, що були ж вже успішні переклади Сергія Дoвлатова, наприклад. І потім, як з'ясувалося книги Е. Успенського вже переведені на 30 мов. Про Чебурашку, наприклад, написана п'єса, що пройшла з успіхом на той період в 150 містах.

Моя дочка, якій вже 36, мабуть, ще пам'ятає Чебурашку, ну, а ось ті, яким тут виповнилося 20 навряд чи, а шкода, син у моїх знайомих говорить по-російськи, але не пише і не Новомосковскет на ньому (може зараз вже може),

Батьки, долучали хлопчика до російської літератури, Новомосковський йому. У більшості сімей англійська мова витіснила українську повністю, а чому?

Адже для Америки - це іноземна мова і як легко їм оволодіти ним, якщо в родині говорить по-російськи, хоча б одна людина.

І це не випадково, адже якщо ви пам'ятаєте, Е. Успенського, перш за все інженер, який закінчив Московський Авіаційний Інститут.

Письменник вважає, що вибір його нинішньої професії відбувся ще в школі, коли його 9-ти класика призначили вожатим в 4-ий клас.


Енергії у Е. Успенського вистачає на багато, і не тільки на власне видавництво, а й на роботу на телебаченні, де він веде передачу - "В нашу гавань заходили кораблі", в якій беруть участь друзі письменника - композитори, поети для задушевного спілкування з глядачем.

Одну з таких передач мені вдалося подивитися в роки проживання в Ізраїлі, по супутниковому трансляції з Москви. Може бути і не випадково, тому що в Ізраїлі у Е.Успенського багато друзів.

І де він теж друкується в українському виданні "Балагаша" - дитячому додатку для дітей до гумористичного журналу "Балаган", що випускається Каневським.


З Бостоном Е.Успенського сподівається підтримувати і в майбутньому не тільки дружні контакти.