Як перекладається з вірменської мови вираз цавт Танем

Ви що. Все, що говорилося вище я не сперечаюся. але не погоджуся, що "Цавет Танем" це (с) "воно занадто народне, рабісное, ремісниче, але інтелігент його могли скористатися". Про що ви. Мій батько Тбіліський вірменин і так само був аристократом і цей вислів "Цавет Танем" як і "Генацвале" вживалося завжди. не кажіть дурниць. Цавет Танем - ти говориш своїм рідним і близьким, тим чию біль ти готовий взяти на себе. Шановний аристократ мабуть Ваше уявлення про це вираженні, так само трансформувалися, як і сам вираз, бо воно стало занадто популярним в простонародних, як Ви зволили висловитися в "рабізскіх" колах, але це зовсім не означає, що воно втратило сенс і свою цінність, так само як і теплоту при зверненні до дітей, батькам і до інших рідним і близьким серцю людям! - 11 місяців тому

Прейскуран т [98.5K]

Вираз "цавт Танем" дуже сильне, яскраве, зворушливе; просто так, чужі люди його не говорять один одному, а кажуть, що люблять один одного люди, люди, які дорожать одне одним. Наприклад, якщо захворіла дитина, то мама, цілуючи свою дитину, і вкладаючи свою душу в слова, вимовляє: "цаавт Танем", тобто, заберу біль свою собі. Так і діти, піклуючись про своїх літніх болящих батьків кажуть: "Цавет Танем".

Іноді ці слова, звучать, як молитва, неусвідомлена, і тому, раптом вщухає біль фізичний і біль душевна, і стає легко.

Серед сильно добрих вірмени є такі, які в пориві співчуття чужого болю, можуть сказати ці слова і ледь знайомої людини!

Як перекладається з вірменської мови вираз цавт Танем

Чула, як "цавт Танем" говорив вірменин маленьку дівчинку, мабуть доньці. Скільки було ніжності, щирості і справжньої любові в цьому зверненні до неї! Мені навіть здалося, що у нього в очах були сльози.

Але на питання до вірменина - що ж це вираз означає, я також, як і що означає "джан" - отримала відповідь, що на українську мову воно не перекладається.

Приблизно - "Заберу собі твій біль", але можна філософствувати і далі: Всі твої негаразди і нещастя я візьму собі, ти ніколи не відчуєш болю, тому що я завжди буду перебувати поруч, я твій ангел - хранитель, який ніколи не дозволить тобі відчути себе нещасною.

Коли навчався в школі - дівчина класом нижче зустрічався з хлопцем з Вірменії

Причому говорили вони з такою ніжністю, що часом було навіть трохи заздрю.

Чи означає це вираз - Заберу твою Біль

Цей вислів з великим змістом - у Вірменії цей вислів говорять не просто так

Батьки кажуть дітям і навпаки - діти говорять батькам - коли хочуть показати що люблять

Ну і звичайно закохані в один одного під цим виразом підписують свою любов

Якщо хлопець і дівчина говорять Цавт Танем один одному - вони стають єдиним цілим

P.S Деякі забрати біль чомусь розуміють буквально.