Як кажуть в москві і в Пітері, косметика грін мама
Традиційно вважається, що деякі речі в Москві і в Харкові називають по-різному. Мені здається, що зараз це вже не зовсім так. Якісь слова застаріли, а ще, завдяки радіо і телебаченню, вимова усереднити, відмінності у вимові згладилися.
Але, все ж, відмінності начебто є, а які?
Ось списочок, ви з ним згодні?
Перше слово - московське, друге - пітерське.
- Москва / Петербург
- Під'їзд / Парадна (Сходи)
- Бордюр / Поребрик
- Водолазка / бадлон (банлон)
- Проїзний / Картка
- Естакада / Віадук
- Кінцева (зупинка), коло / Кільце
- Мобільник / Трубка, труба
- Сквер / Садок
- Вежа / Точковий будинок
- Намет / Кіоск
- Шаурма / Шаверма
- Батон, білий хліб / Булка
- Пончик / Пампушка
- Вафельний ріжок / Цукровий трубочка
- Половник / Поварешка
- Курка / Кура
- Утятница / Латка
- Ластик / Гумка
- Толстовка / кенгурка
Облік / Переоблік
Ще вважають, що в Москві вимовляють "скошено", "Булошная", а в Пітері "нудно", "булочна".
А у вас як кажуть, по-московськи або по-пітерський?
Я живу в Пітері, а родом сама з Рязані, від Москви недалеко і дійсно є збіги з зазначеними прикладами, особливо про бордюр і парадну, а ще в Москві кажуть унітаз, а в Пітері горщик
У нас по-пітерський говорять
Прикольно Іка слово "поребрик" прям обожнює, три дня його запам'ятовувала, вона розповідала
А "бордюр", це в моєму розумінні щось з рукоділля, таке мереживне і довге.
А взагалі серйозно, ось слово "естакада", мені навіть не вимовити його.
І пампушки. мммм. яка смакота!
І всі інші, в точку
А до нас на кшталт Пітер ближче, а говорять і так і так. А взагалі і свій місцевий поморський діалект є. Звичайно, в місті на ньому рідко говорять, а в селах - обхохочешься. Наприклад - хвіртка - верезйка. Сходи - листівка.
У нас у бабусі будинок був в одному з сіл колись. і ми на літо туди їздили. І брат звикав говорити так само, потім його в місті соромно було в дитячий сад вести. А коли став старшим, їздив у село на риболовлю з друзями, вже свідомо над ними жартував. Наприклад, каже другу: "Славік, закрий верезейку і опаш листівку". У перекладі на українську це означає "Закрий хвіртку і підмети сходи".
Оскільки Славік з цим діалектом не знайомий, то уявляєте його очі.
А ще там говорили кіло метр, мага зін, Мурмило нск - з наголосом на виділених словах.
Катя. поділ за вимовою не така суворе. Звичайно, більшість знає обидва варіанти, але вживає частіше щось одне, це ж синоніми. Буває не тільки місцева, а й сімейна традиція у вживанні слова.
Рижик. все тільки як в Москві?
Таня. да говорять і бадлон і банлон.
А я часто говорю "че". А іноді і "шо".
Іра! Так і так майже скрізь і говорять, дивись, як по-різному відповідають.
Переклад з "сільського"
А у мене подруги їхали на літо до бабусь, одна - в Вологду, інша - в Одесу. Коли приїжджали - як на різних мовах говорили, у кожної свій говір, слівця і приказки.
а кулекпакет.
до речі багато слова у нас теж хто як говорить я можу сказати і гумка і ластик а ось труба як то бррр (нагадує серіал Бандитський Харків) сквер садок а ще моно і парком обізвати. Точений будинок через дурість свою в перший раз чую треба запам'ятати
Юля.
Точковий будинок, напевно архітектори придумали. Ці будинки на плані, як точки, а інші будинки витягнуті, або буквою "П".
А "труба" кажуть, але частіше мобільник.
Ось ще кілька московсько / пітерських варіантів слів.