Я веду себе інакше, ніж задумала давно (любов Голубчикова)
І під сніговою порошею, і коли спека у нас -
Побажати «всього хорошого» хочу вкотре.
Але коли він кожен пальчик мені цілує, як в кіно,
Я веду себе інакше, ніж задумала давно.
Стільки було репетицій перед дзеркалом в ночі.
Це ж треба так закохатися. Кажу собі: «Мовчи!
Подивися холодним поглядом, помахай рукою «адью!»
. Він засипав «виноградом» біографію твою.
Плачеш? - так тобі й треба! Ти не вір! Його слова,
Немов грона винограду, солодкі. обертом голова!
Ні на намиста ці грона не підуть, ні на вино.
Усе! Його, поки не пізно, забути пора давно! "
Знову зустрілися в готелі. і вже вкотре
Він знову мене коктейлем пригостив з ніжних фраз.
І земля (куди? - не знаю) попливла з-під мене.
Де моя доля інша? Видно, з нею ми не рідня.
Амурні історії досить легко перекладаються іншими мовами (* _ *)
Спробував перекласти українською:
І під травня небом синім, и коли Ледь не зима
(Для чого? - Не розумію) з ним втрачаю час дарма.
І коли мете пороша, й коли спека дика в нас -
Побажаті «на хороше» так и Тягном у котрому раз.
Та коли ВІН КОЖЕН пальчик поцілує, як в кіно,
Я веду себе інакше, чем задумала давно.
Стільки Було репетіцій перед дзеркалом в ночі.
Це ж так треба задурити. І кажу ж Собі: «Мовчи!
Подивись Холодним градом, помахав Йому «адью!»
. ВІН засипается «виноградом» біографію твою.
Плачеш? - Так і треба, ладо! Ті НЕ вір! Его слова,
Наче грона винограду, - цукор. обертом голова!
Грона ЦІ - ні на намисто НЕ підуть, ні на вино.
Усе! Его, поки НЕ Пізно, годину забути Вже давно! "
Знов зустрілися в Готелі. и Вже вкотре ловелас
Знову прігостів коктейлем з найніжнішіх в мире фраз.
І земля (куди? - не знаю) уходит з-під мене навмання.
Де інакша суть моя є? Чи ми з нею НЕ Рідня.
Ви вже можете збірник перекладів моїх експромтів випустити. Я плету аби що в голову спаде, а Ви переводите. Українська мова такий смішний - пам'ятаю, в далекому дитинстві бабуся моя з Дніпропетровська приїжджала, а я у мами запитувала: "Чому вона так неграмотно по-російськи розмовляє?"
А коли листи від неї Новомосковскла, то виправляла "помилки", як мені здавалося.
Спасибі Вам, що витрачаєте свій час на моїй сторінці. А мені ніколи по сторінках гуляти, на свої часу немає вибрати для збірки "Поет року". І на Головну треба вибрати вірші, а то купа балів зависло.)))))
Балів і у мене - кури не клюють, вони мене не хвилюють. А часу на переклади я витрачаю не так багато, одного разу включивши благозвучне (і співзвучне моїй власній) прізвище в число вибраних. Крім того, переклад вподобаного вірша - досить цікаве заняття, тренування уяви і міркування. (* _ *)