Ich liebe dich або як німці висловлюють почуття любові
Навіть люди, які не володіють німецькою мовою, розуміють, що означає «ich liebe dich». Ті ж, хто вчить його, застосовують направо і наліво дієслово lieben, забуваючи часом про різноманіття проявів цього почуття. Для вираження батьківської любові до дітей або дітей до батьків, любові до людини або до Батьківщини є в українському та німецькому одні слова, а до певних занять або якийсь їжі - інші.
З такими нюансами Ви будете легко розбиратися, закінчивши курс "Німецька для початківців» в школі ДасПроект. Але поки розглянемо визнання в любові докладніше.
Що ж насправді означає поєднання слів «ich liebe dich», переклад якого відомий всім? На німецьких форумах уточнюють його зміст:- Так можна сказати, якщо відчуваєш до дівчини або хлопця почуття любові, а не просто захоплення.
- Вираз застосовується між подружжям (маються на увазі будь-які сучасні форми сім'ї) або коханцями.
- Ступінь почуття повинна бути дуже високою.
- один одному і дітям в родині,
- друзям і подружкам,
- молодь скорочено пише по email і в СМС.
Це словосполучення, на відміну від «hab dich gern» (ти мені подобаєшся), означає не тільки почуття симпатії, а й прагнення піклуватися про людину.
Старшому поколінню, що пише німецький в незапам'ятні часи в школі, здається смішним, що про людину можна сказати, як про улюблену їжу. Але цей вислів в мові вже міцно влаштувалося. «Ich mag dich» (переклад - «я тебе люблю», «ти мені подобаєшся») постійно на мові у молодих людей, що вживають «mögen »(любити, відчувати розташування) по відношенню до кого і чого завгодно. Зрозуміло, що розпал почуттів тут набагато менше, ніж у дієслова «lieben».
Які слова містять вірші про кохання на німецькій мові
У класичних віршах зустрічаються найрізноманітніші еквіваленти нашому «люблю» - від «Echte Liebe» (Справжня любов) у Айхендорфа і призову лісового царя у Гете «Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt »(Дитя, я зачарувався твоєю красою) до питання, що звучить у віршах Рільке« Und wie mag die Liebe dir kommen sein? »(А як до тебе може любов прийти?), де« mögen »висловлює можливість. В сучасних піснях і віршах нерідкі всі варіанти вираження любові.
За ступенем напруження почуттів самі німці мають у своєму розпорядженні їх, починаючи з самого сильного, приблизно так:- ich liebe dich,
- hab dich lieb
- ich mag dich sehr,
- ich mag dich,
- ich hab dich gern.
Однак вони часто взаємозамінні, і багато в розумінні почуття залежить від інтонації говорить, від голосу, яким вимовляють слова любові. До того ж, вираження почуттів у жінок і чоловіків різний: першим потрібен у взаєминах теплий емоційний клімат, тому від них частіше можна почути: Ich liebe dich. Другі ж висловлюють свою любов менш прямими словами.