Говоримо російською видобуток або видобуток українська газета

Коли шахтарі видобувають вугілля, вони говорять про видобуток, яким би дивним, яким би безграмотним це не здавалося всім іншим, тобто не шахтарям. Нічого вже тут не поробиш: професійний жаргон є професійний жаргон.

До речі, для інформації: у такого нестандартного наголоси є своя, дещо пояснює історія - упор на перший склад у шахтарів з'явився колись під впливом, знову ж таки, їх фірмового, діалектного словечка "видобутку".

Варіант з наголосом на "О" проникав навіть в поезію. В одній з найзнаменитіших байок Івана Крилова, "Вовк і ягня", про вовка - пам'ятаєте? - йдеться так: "Ягня бачить він, на видобуток прагне.".

Є, втім, і крім шахтарів люди, які все життя, за усталеним в їх відомстві звичаєм, користуються шахтарським варіантом і спираються в досліджуваному нами слові на "О". Це бійці невидимого фронту, як називали їх колись в радянській патріотичної літератури, а простіше кажучи, співробітники наших спецслужб. В одному з телевізійних інтерв'ю високопоставлений працівник ФСБ, колишній розвідник, сказав, що для розвідника найголовнішим завжди була "Видобуток шифр"!

З точки зору звичайної людини, обивателя, тут відразу дві грубі помилки. По-перше, не "видобутку", а, як ми тільки що з'ясували, "здобич", а по-друге, звичайно ж, не "шифр", а "шифр". Адже в наших словниках немає не тільки видобутку, але також і ніяких "шифр".

Що стосується видобутку, то якщо ви не шахтар і не займаєтеся розвідувальною діяльністю, для вас вона просто "видобутку", усюди, завжди і всюди.