Глава 1 - самовчитель французької мови - уроки онлайн
ЧОМУ ВИВЧАТИ ФРАНЦУЗЬКА МОВА ПРОСТО?
Зараз вУкаіни є багато підручників і самовчителів французької мови.
І все ж я вирішив написати свій власний.
Ви можете запитати мене, чому. Постараюся відповісти просто.
По-перше, вивчення французької мови - це дуже легке, приємне і захоплююче заняття (навіть більш захоплююче, ніж розгадування кросвордів!).
По-друге, встановлено, що в повсякденному житті середньостатистичний француз активно використовує всього 600-700 слів (втім, як і звичайний Украінанін). Значить, для того, щоб нормально спілкуватися з середньостатистичним носієм мови, досить вивчити лише 1 000-1 500 слів, а це під силу будь-якій людині.
По-третє - це мій більш ніж 26-річний досвід роботи в Африці у франкомовних країнах.
Мене завжди дивувало - чому багато африканців, у яких є власні національні мови, так прекрасно розмовляють і грамотно пишуть по-французьки. При цьому ще більше людей розуміють французький і розмовляють нею. Так невже ми гірші (не хочеться говорити «дурніші») африканців.
За час свого перебування в Африці мені доводилося працювати з різними українськими фахівцями, які приїжджали за державними або приватними контрактами. Багато з них були вже у віці, багатьом було 50 і більше років. І всі вони в один голос повторювали: «Ні, мені вчитися вже пізно. Я ніколи французька мова не освою ». І яке ж було їх здивування, коли вони без особливих зусиль вже через 3 місяці починали самостійно спілкуватися з місцевим населенням. А до кінця терміну перебування і зовсім розмовляли навіть на абстрактні теми - про політику, культуру і т.д.
Тут треба, правда, зробити застереження.
У багатьох випадках наші фахівці, так само як і розмовляють з ними африканці, використовують спрощений мова. Його можна було б назвати на англійський манер «піджин» або на французький манер «ле птахо негр» - le petit nègre.
Проте, наші украінскоговорящіе механіки, геологи, топографи і місцеві робітники і техніки прекрасно розуміють один одного.
Існують два діаметрально протилежні підходи до вивчення мови.
Перший підхід ґрунтується на тому, що говорити іноземною мовою треба спочатку правильно, нехай навіть повільно. І як аргумент прихильники такого підходу наводять сентенцію «Легше вчити, ніж переучувати». І з ними можна погодитися. Такий підхід я для себе називаю «метод дипломатів». Я часто бував на різних прийомах, де наші дипломати, боячись сказати по-французьки щось неправильно, говорили дуже повільно, ретельно підбираючи слова і, ймовірно, подумки перевіряючи відмінювання дієслів. Ну що тут сказати - нудно, хоч і правильно!
Другий підхід - це говорити швидко, нехай навіть і з помилками. Для себе я такий підхід називаю «метод дитини». Коли дитина починає говорити, він лепече що попало, не замислюючись про правильність вимови слів і про дієвідмінах. Якщо він буде занурений в мовне середовище, з часом він сам зрозуміє, де і як він говорить не так, і якщо він буде уважним, сам виправить свої помилки. Чесно кажучи, мені такий підхід подобається більше.
А оскільки мені доводиться працювати в основному з віковими учнями, то хай вже вони говорять швидко, нехай і не зовсім правильно - їх зрозуміють.
Що потрібно, щоб вивчити французьку мову?
1. Треба вірити в свої сили і в думках собі говорити - ну не дурніші ж я інших, в кінці-то кінців! Раз вони вивчили, вивчу і я!
У нових книгах є реалії нового часу: дефіле, бутик, аксесуари, иль де Боте, рів гош, Летуаль, карт нуар.
Чому вивчити французьку мову легко?
Як це не здасться дивним на перший погляд, в українській і французькій мовах є дуже багато спільного. Чим це пояснюється?
1. Багато слова увійшли в українську, французьку та інші мови із загального індоєвропейського пра-мови. У наших мов - загальні індоєвропейські корені. І нехай зараз ці слова в різних мовах вимовляються трохи по-різному, але вони нам зрозумілі й зрозумілі, і такі слова дуже легко запам'ятати, наприклад «mère» - мама, «trois» - три.
2. Багато слова увійшли в українську та французьку мови з латинської мови, і у них, відповідно, однакові ЛАТИНСЬКІ коріння, які можна використовувати в якості гачків - зачіпок при вивченні французької мови. На цьому-то якраз і заснований мій метод запам'ятовування нових французьких слів.
3. Багато слова увійшли в українську мову безпосередньо з ФРАНЦУЗЬКОГО мови. Запозичення почалися при Петра I і тривають досі. Про це буде окрема глава. (Досить повний список запозичених слів можна побачити на цій сторінці - І.Д.)
4. За даними французьких лінгвістів, середньостатистичний француз вживає в день не більше 600 слів. А в сільській місцевості цей показник ще нижчий.
5. Людина в основному вживає ті слова, якими він описує навколишню дійсність, тобто то, що він бачить навколо себе. Кількість слів для опису свого оточення досить обмежена. Ми не будемо брати ті слова, з якими ніколи не зіткнемося в повсякденному житті. Наприклад, у ескімосів існує більше 40 слів для позначення різних відтінків снігу. Але навіщо ці знання в Африці, де снігу немає взагалі.
6. Для спілкування на узкопрофессиональную тему фахівець використовує професійну термінологію. Але і тут не так все складно. По-перше, професіонали, які говорять на різних європейських мовах, використовують подібні терміни. а по-друге, кількість вузькоспеціальних термінів теж обмежена. і вивчити їх не так і складно.