Французька мова в бельгії

Французька мова в бельгії
Як відомо, на французькій мові говорять не тільки у Франції, але і в Канаді, Бельгії, Швейцарії, Люксембурзі, Монако, в заморських територіях і департаментах, в деяких країнах Африки.

Сьогодні ми поговоримо про французьку мову в Бельгії. Доля Бельгії непроста.

Перша згадка про неї відноситься до 50 рр до нашої ери. Потім вона була частиною Римської імперії, в 5 столітті Бельгію захопили франки, а після Верденского договору в 843 р імперія Карла Великого була поділена на три частини - західну (в майбутньому - Франція), східну (в майбутньому - Німеччина) і середню (Лотарингію ).

У середні століття Бельгія була частиною Бургундії, потім була власністю Іспанії, Австрії, Франції (протягом 20 років Бельгія зобов'язалася говорити тільки французькою мовою), Голландії. Тільки в 1830 р Бельгія оголосила про свою незалежність.

Єдиною державною мовою був визнаний французький. Між валлонами (франкомовне населення), які були в меншості, і фламандцями (німецькомовних населення) наростав конфлікт на грунті мови. У підсумку в 1962 р був прийнятий закон про лінгвістичному поділі країни на північну, де обов'язковою мовою став фламандський, і південну, де розмовляють французькою.

У Брюсселі кажуть на обох мовах. Однак, якщо ви зустрінете корінного фламандця і зверніться до нього французькою мовою, не ображайтеся, якщо він зробить вигляд, що не чують. Просто французьку мову негласно вважається більш престижним в Бельгії, ніж фламандський, тобто нідерландський, голландський.

З причини ситуації, що історичної ситуації французький бельгійський мова має свої особливості.

Часом французи та бельгійці далеко не завжди розуміють один одного! У французькому бельгійському чимало слів і виразів, які, в результаті змішування різних діалектів, важко зрозуміти навіть французам з Франції, що вже говорити про нас, хто вивчає французьку нормований, тобто паризький французький!

Ми розглянемо тільки найбільш поширені слова і вирази, які від душі бавлять французів. Отже, мова в Бельгії, або Бельгійський мову. Дивимося, що там цікаве?

S'il vous plaît 1) «вибачте?» - коли не зрозуміли відповідь співрозмовника, і ми перепитували: «Що? Вибачте? »

2) «Будь ласка» при відповіді на «спасибі».

Pardon. Vous dites. Quoi? (Що? Вибачте?).

S'il vous plaît для французів - «будь ласка», коли вони звертаються з проханням до кого-небудь, а у відповідях на «спасибі» відповідають «je vous en prie» - будь ласка.

Бельгійське вимова. Найбільш яскраві відмінності:

1) дифтонг UI часто вимовляється як [oui] ([уі] замість [юи]). Et pouis. - Et puis. (а потім?)

2) оглушати дзвінкі приголосні на кінці слів. une rose [ros] замість [roz].

3) Звук [j] ([й]) часто «шепелявить»: Katia - [katʃa] - [катша], ім'я Didier стає діджеєм: [didзe] ([діджей])

4) буква w французами Новомосковскется як v, а бельгійці скажуть BMW як [BMWe] - [бе ем УЕ]

5) Bruxelles вимовляється бельгійцями як [brussel]. а не [bruksel].

І наостанок: деякі смішні ситуації, які відбулися з французами в Бельгії:

Француз в Бельгії прийшов в кафе, щоб замовити капучино, і попросив бариста зробити його на італійський манер (на базі молока). Барист відповів: «Je ne sais pas le faire», що по-французьки означає «Я не знаю, як це робиться». Француз з люб'язністю почав розповідати рецепт. На що барист знову повторив. «Je ne sais pas le faire». Після довгих сперечань виявилося, що бельгійське вираз «je ne sais pas le faire» означає «це неможливо» - ce n'est pas possible.

Інший випадок. Француз попросив в готелі в Бельгії une serviette (рушник). Але йому принесли паперові хусточки ... Рушник по-бельгійськи буде un essuie (від дієслова s'essuyer - витиратися, в загальному, треба було всього-то попросити принести «витіралку»)

Дякую за увагу і до нових зустрічей!

Перекладено і складено