Фігура мови -речевой оборот, незвичайний по синтаксису

Градація - посилення дії або ознаки (Він хвилювався, тривожився, божеволів);

Як ненависні для мене Цей шум, рух, гомін, крики Младен, полум'яного дня. (Тютчев)

Інверсія - зворотний порядок слів (Куди сьогодні йдеш ти?);

Антитеза - протиставлення (М'яко стелить, так жорстко спати) .;

Але сонячним хмарою раю Ти в темне серце увійшла. (Гумільов)

Еліпс - значуще відсутність мовних одиниць (Я - за ним, а він - в кущі);

За князем - рід, за серафимом - сонм,

За кожним - тисячі таких, як він (Цвєтаєва)

Анафора - повторення подібних звукових елементів на початку суміжних ритмічних рядів (Наша зброя - наші пісні, Наше золото - дзвінкі голоси);

Згадав я сільське дитинство,

Згадав я сільську синь. (Єсенін)

Легко про мене забудь. (Цвєтаєва)

Епіфора - повторення подібних елементів в кінці рядків ( «Ось на берег вийшли гості, / Цар Салтан кличе їх в гості ..» О. С. Пушкін.);

Синтаксичний паралелізм - подібне розташування елементів мови в суміжних частинах тексту, які, співвідносячись, створюють єдиний образ ( «У синьому морі хвилі плещуть. / В синьому небі зірки блищать» А. С. Пушкін).

3. Архаїзми та історизм - застарілі слова

Архаїзми - це слова, які застаріли, але у яких при цьому є синоніми в сучасній мові (наприклад, уста - губи).

цей - цей, зело - дуже, отрок - підліток, юнак, мислівий - розумний, длань - долоня, слухати - слухати, побачити - побачити.

Історизм - слова, які позначають вже неіснуючі (не використовуються) речі і явища Князь, братина = спеціальну посудину, пуд (старовинна міра ваги, приблизно 16 кг), терем - високий боярський або княжий будинок.

4. Неологізми та Філологія

Неологізми - нові слова, нещодавно ввійшли в мову, які ще не стали звичними і повсякденними найменуваннями відповідних предметів, понять.

блог, коворкінг, пост, промоутер, флаєр, чізкейк, моддінг

Якщо душу вилюбіл до дна, Серце стане брилою золотою. (Єсенін)

Бачу я крізь білі сніги, Як чужа юність бризжетновью На мої галявини і луки. (Єсенін)

А у вікні на сіни скати, / Від полохливої ​​шумоти, / З кутів щенята кудлаті / заповзає в хомути. (Єсенін)

Ну, здрастуй, чорнозем: Будь мужній, широко розкривши очі.

Черноречівоемолчаніе в роботі. (Мандельштам)

5. Запозичення: кальки, полукальки, транслітерації

Кальки - запозичення, які утворені шляхом буквального перекладу всіх частин слова з іншої мови.

азбука (грец. alphab # 275; tos), водень (лат. hydrogenium), хмарочос (англ. sky-skraper), робити великі очі (нім. große Augen machen), панічна атака (англ. panick attack);

Полукалькі - запозичення, утворені за допомогою перекладу однієї частини слова або виразу:

телебачення (грец. t # 275; le), жорсткий диск (hard disk), Третій Рейх (нім. Das Dritte Reih), гуманність.

3) транслітерації (запис іноземного слова українськими літерами): чізкейк (cheesecake), ресепшн (reception), топ-менеджер (top-manager).

Калькування як один із способів перекладу термінів (відтворення внутрішньої семантичної структури вихідного терміна): aircraft carrier - авіаносець, cardiovascular - серцево-судинний.

· Кальки. brain drain - витік мізків, headhunting agency - агентства з підбору висококваліфікованого персоналу, stand by credit - форма кредитування; заходи з примусу до миру (peace enforcement).

· Полукальки. топ-керівник, телемовлення, пролонгувати, трудоголік;

· Транслітерації. holding - холдинг, default - дефолт, columnist - колумніст, manager - менеджер.

6. Пароніми - слова, схожі за звучанням, але різні за значенням.

Засвоїти сказане - освоїти прилад

Складна комплектація - тендітна комплекція

Логічна побудова - логічний висновок

Пошуки зниклого - підступи ворогів

7. Плеоназм - (структурно-смислове) мовне надмірність

· Виділяється кілька типів плеоназмів: 1) лексичні Плеоназм. вільна вакансія; риб'яча юшка, мусульманська мечеть, православні християни, повсякденна буденність, дуже чудово;

· 2) формообразовательние Плеоназм. більш краще; найкращий, більш краще. самий максимальний, ще більш красивий, найкращі.

3) синтаксичні Плеоназм: він сказав те, що робота буде важка ...; він прийшов з метою, щоб відвідати батька ....

В цю хвилину я побачив те. що до нас прямує якийсь чоловік.

Я добре запам'ятав той. що підозрюваний стояв не справа, а зліва від дверей. 9. Він вважав то. що ми обов'язково повинні виконати завдання.

Він вказав про те. що є ще багато невирішених питань (Він вказав на те, що ..)

8. Омоніми, омофона, омографи, омоформи

Омоніми - слова, що збігаються одночасно за звучанням і за написанням, але різні за значенням.

Гайковий ключ - в лісі забив ключ

Омоформи - слова, що збігаються лише в окремих формах (тієї ж частини мови або різних частин мови). Наприклад, числівник три і дієслово три збігаються лише в двох формах (до трьох - ми трьом).

Я березі цю фотографію. (Дієслово, 1 особа, одн наст.вр.) - Вони зустрілися на іншому березі. (Сущ. Пропоз. Відмінок, однини)

З лісу вибіг косою. - вони йшли піщаною косою.

Омофона (фонетичні омоніми) - слова, що збігаються за звучанням, але різні за написанням і значенням.

Омографи (графічні омоніми) - слова, що збігаються за написанням, але різні за звучанням і значенням.

Атлас світу - плаття з блакитного атласу

Високий замок - дверний замок

Страшна борошно - борошно першого сорту

Екзотизми - це слова іншомовного походження, що позначають реалії «чужий» культури, тобто такі реалії, які не стали запозиченнями, а, отже, відсутні (і були відсутні) в українській дійсності.

Бургомістр (Німеччина), кардинал (католицькі країни), ксьондз, кюре, лама, матадор (Іспанія), пікадор, шериф (англомовні країни), бойскаут, імам, шейх. Бундестаг (Німеччина). Суші, сакура, кімоно, пудинг.

10. діалектизми - слова, що відображають характерні для діалектів особливості.

Власне лексичні. грёбовать (півд.) - нехтувати, зневажати, Голиці, стежка (півд.) - доріжка; Шубенко (сівши.) - рукавиці; когут - півень

Лексико-семантичні. бадьорий (півд. Рязанський.) - ошатний, красиво прибраний;

пиж (волжск.) - ніс судна, самий перед його; грубка (ряз.) - невелика виїмка в зовнішній або бічної стінки печі; нахабний - раптовий

Етнографічні. чирки (сібір.) - шкіряна легке взуття без халяв; курінь (дон.) - квадратний козачий будинок з четирехскатной дахом; понева - спідниця з декількох шматків тканини; дулейка (сівши.) - ватяна кофта;

Фразеологічні. як в сіль сіл - зачах; без смерті смерть - щось важке, важке, в трату дати - підставити під удар.

11. Синтаксичні скріпи - формули інформативної частини тексту, які дозволяють вводити новий відрізок листи.

Приєднання. причому, притому, до того ж, крім того і крім того, понад те, більш того, мало того; одночасно з цим

Скріпи протиставлення - в іншому випадку, з одного боку / с іншого боку, на противагу цьому, на противагу цьому

Скріпи узагальнення - по-перше, отже, таким чином, в результаті; На закінчення ... Підсумовуючи / враховуючи все вищесказане ... З огляду на все сказаного вище ...

12. Фразеологічний зворот - стійке словосполучення, значення якого не складається з значень складових його слів.

Фразеологічні звороти, що підкреслюють позитивні якості людини:

Тримати руку на пульсі, золоті руки, працювати засукавши рукава, семи п'ядей у ​​чолі

Фразеологічні звороти, що підкреслюють негативні якості людини:

Мова без кісток, переливати з пустого в порожнє, каша в голові, загрібати жар чужими руками, бити байдики, жити чужим розумом

13. Прецедентні тексти - тексти, добре відомі людям одного культурного співтовариства

Що в імені тобі моєму? (Вірш А. С. Пушкіна)

І ти, Брут (Юлій Цезар)

Бути чи не бути, ось в чому питання (Гамлет, Шекспір)

Галопом по Європах (назва подорожніх нарисів радянського поета А.Жарова)

Кожному своє (Цицерон)

Як мало прожито, як багато пережито! (Поет С.Я. Надсон)

Кожній людині властиво помилятися, але тільки дурні повторюють свої помилки (Цицерон)

Гарно жити не заборониш! (Фільм «Красиво жити не заборониш» (1983), А. Васильєв)

Стислість - сестра таланту (з листа А. П. Чехова)

14. Прецедентні імена - широко відомі імена (героїв творів, фільмів, персонажів, історичних осіб) або назви, що використовуються для характеристики людини / події / явища

Обломов (про ледачому людині), Плюшкін (про жадібний людині), Юда - зрадник, Шерлок Холмс (проникливий людина)

Кожній людині властиво помилятися, але тільки дурні повторюють свої помилки (Цицерон)

Гарно жити не заборониш! (Фільм «Красиво жити не заборониш» (1983), А. Васильєв)

Стислість - сестра таланту (з листа А. П. Чехова)

Служити б радий, прислужувати тошно (А.С. Грибоєдов, Лихо з розуму)

Дайте мені точку опори, і я поверну Землю (Архімед)

Почекай трохи, відпочинеш і ти (Лермонтов. З Гете)

16. Перифраза - описову позначення предмета, що заміняє його однослівне найменування

Перифрази по відношенню до зарубіжних країн:

Країна висхідного сонця (Японія), Піднебесна (імперія) (Китай), Країна тисячі озер (Фінляндія), батьківщина Колумба (Іспанія), Країна троянд (Болгарія); Країна ранкової свіжості (Корея), Країна білих слонів (Таїланд), Країна пагод (М'янма), Тібет (Тибет).

17. Прислів'я - короткий образний вислів з повчальним змістом.

Прислів'я про мову

Мовою базікай, а рукам волі не давай

Язик мій - ворог мій (перш розуму глаголить)

Язик до Києва доведе

Без української мови не сколотив і чобота

Не поспішай мовою, поспішай справою

18. лінгвокультуреми - слова, що дозволяють зрозуміти культуру іншого народу

береза, обломовщина, береза, воля, степ, постоли, російська піч, український характер, хліб-сіль, валянки, хоровод, маніловщина,

Лінгвокультуреми може бути текст символічного характеру: Ф.І. Тютчев «Розумом Україну не зрозуміти,

Міське землеборство: У ній особлива стать - В Україні можна тільки вірити »

Прислів'я та приказки: Справі час, потісі годину і т.п.

Крилаті слова: І дим Вітчизни нам солодкий і приємний

Твори худож. літератури в цілому ( «Злочин і кара» Достоєвського,

Толстой «Війна і мир»)

19. Експресивно-оцінна метафора - суб'єктивно забарвлена ​​метафора, яка доповнює характеристику властивостей особистості і вчинків і укладає в собі (позитивну / негативну) оцінку предмета (людини).

він - осел (ведмідь, лисиця); Не людина - змія (Грибоєдов). Чайник (про людину). Вона просто золото (про якості людини). Вона бочка, колобок. Пень, лопух, дуб (про людину). Він живе в жахливій будці (про будинок людини). Його будинок - справжнє лігво.

20. Концептуальна метафора - метафора, яка використовується для позначення непредметні сутностей в науковій, суспільно-політичної та побутово-побутовій сферах:

Коло понять, зерно істини, поле діяльності, вузол протиріч, камінь спотикання, тягар роздумів ...

21. Наукова метафора

порція світла, хвильової пакет, пілотована хвиля, чорна діра, вікно прозорості (фізика), стародавнє ім'я (гірські споруди в околицях Байкалу), кровну спорідненість (родинні стосунки вивержених порід однієї області) (геологія), благородні гази (хімія), дружні числа (математика)

22. Політична метафора

Валютний коридор, узбіччя капіталізму, рецепт незалежності, шокова терапія, плоди майбутнього заколоту, кадрова нива, розсадник злочинності, кремлівські ляльководи

23. Метафори з точки зору семантичної класифікації

Здорова конкуренція, симптоми кризи, хронічне безробіття (медична метафора)

Гравці на ринку, політична арена, виборчі перегони (спортивна)

політичний капітал, кредит довіри, ціновий стрибок, витягувати політичні дивіденди (фінансова)

виконроби перебудови, закладати фундамент спільного європейського дому, збивати стан, працювати під дахом (будівельна)

маріонетковий режим, югославський сценарій політичного шоу, закулісні ігри, політичний дебют / дует / тріо. (Театральна)

дружня атмосфера, політичний клімат, заморозити ціни, потопити фінансову систему. (Метеорологічна)

механізм врегулювання, перезавантаження відносин, фінансовий викид, спустити на гальмах, закрутити гайки (технічна)

штурм висот науки, бойовий авангард робітничого класу, ідеологічний фронт, армія безробітних, арсенал засобів, завоювання ринку. (Військова)

24. евфемізм - слово або вираз, що заміняє інше - більш грубе або невідповідний до даної ситуації

Евфемізми. особи з обмеженими можливостями (інваліди), малозабезпечені (бідні), діти, які залишилися без піклування батьків (сироти), люди, що живуть за межею бідності (жебраки). пішов від нас (помер), алкогольна залежність (алкоголізм), фінансова невлаштованість (безгрошів'я), ухилитися від істини (збрехати), миротворчі операції (війна),

Дісфемізмов - заміна емоційно і стилістично нейтрального слова більш грубим і зневажливим.

Маніяки (серійні вбивці)

Здохнути (померти), морда (особа)

25. Політичні евфемізми

афроамериканці (негри), люди з обмеженими можливостями (інваліди), люди старшого віку (старі), діти, які залишилися без піклування батьків (сироти), чистка території (знищення національних меншин), звільнення цін (зростання цін), люди, що живуть за межею бідності (жебраки).

26. Політичні слогани і гасла

Гасло - засіб формування і заохочення їхніх спільних цілей

Обери мене! ( «Яблуко»)

Росії - український порядок (український марш)

Росія для українських,

Росія без Путіна,

Світ кольоровий, а не коричневий,

Нам потрібна інша Україна!

Ми не зможемо цього зробити

Зачекайте секундочку, я скоро повернуся

Ні (вимовлене на початку речення)

28. Імпліцитне заперечення - на відміну від експліцитно заперечення (вираженого за допомогою ні, ніде, ніколи, ніде і т.п.), приховане заперечення, яке передається всій фразою, а не певними мовними одиницями

Мене це мало стосується (= мене це не стосується), Так я тобі й повірив; Буду я тут з тобою розмовляти! (= Не буду розмовляти); Звичайно, я ночами не сплю, тільки про це і думаю (= я про це не думаю), Від вас дочекаєшся! Тебе наздоженеш! Теж мені фахівець! (= Він ніякий не фахівець)

29. Хибна етимологія, народна етимологія, дитяча етимологія

Хибна етимологія - співвіднесення слова з етимологічно неспоріднених, коріння якого подібний по звучанню з даним словом. Застосовується, як правило, як прийом мовної гри

єдинокровні - живуть під одним дахом, спец - людина, яка любить спати; мушкетер - той, хто перетирає мушок; воротар (від прибрехати) - фантазер, невеликий брехун, солярій - соляної склад, ухарь - лікар-отоларинголог

Народна етимологія - співвіднесення незнайомого (іноземного) слова з етимологічно неспоріднених (тобто бути ідентичним за звучанням і пов'язаним з цим словом за значенням), що виражається в зміні звукового вигляду слова

Приватизація (приватизація = прихопити + приватизація), буреметр, мелкоскоп, спінжак, гульвар (бульвар)

Дитяча етимологія - співвіднесення незнайомого дитині з етимологічно неспоріднених (тобто бути ідентичним за звучанням і пов'язаним з цим словом за значенням)

Катобус (автобус), недельнік (нероба), творушка (ватрушка), больмашіна (бормашина), толпучка (штовханина), кусарік (сухарик), пальчатка (рукавички), Рухля (пухкий)