Феб Пушкін - Бестужева а
Рилєєв доставить тобі моїх Циганов. Покартав мого брата за те, що він не дотримав свого слова - я не хотів, щоб ця поема відома була передчасно - тепер нічого робити -
примушений її надрукувати, [перш] поки не розтягли її по шматках.
Слухав Чацького, але тільки один раз, і не з тією увагою, якого він достоін.1 Ось що мигцем встиг я зауважити:
Драматичного письменника має судити за законами, ним самим над собою визнаним. Причинами. не засуджую ні плану, ні зав'язки, ні пристойності комедії Грибоєдова. Мета його - характери і різка картина вдач. В цьому відношенні засланні і Скалозуб чудові. Софія написана неясно: не те <- - - - ->, не те московська кузина. Молчалін не достатньо різко підлий; чи не потрібно було зробити з нього і боягуза? стара пружина, але громадянської боягуз у великому світлі між Чацький і Скалозубом міг бути дуже забавний. Les propos de bal <см. перевод>, плітки, розповідь Репетилова про клоба, Загорецкий, всіма запеклий і всюди прийнятий - ось риси істинно комічного генія. - Тепер питання. У комедії Горе від розуму хто розумне дійств.<ующее> обличчя? відповідь: Грибоєдов. А чи знаєш, що таке Чацький? Палкий [і] благородний [молодик] і добрий2 малої, що провів декілька часу з дуже розумною людиною (имянно з Грибоєдовим) і насититися його думками, дотепами і сатиричними зауваженнями. Все, що говорить він - дуже розумно. Але кому говорить він все це? Фамусову? Скалозубу? На балі московським бабусям? Молчалину? Не можна вибачити. Перша ознака розумної людини - з першого погляду знати з ким маєш справу і не метати бісеру перед Репетилова і тому подоб. * До речі що таке Репетилов? в ньому 2, 3, 10 характерів. Навіщо робити його гидким? досить, що він ветрен і дурний з такою простодушністю; досить, щоб він визнавався щохвилини в своїй дурості, а не в гидоти. Це смирення надзвичайно ново на театрі, хоч кому з нас не траплялося конфузитися. слухаючи йому подібних каються? - Між майстернями рисами цієї чарівної комедії - недовірливість Чацького в любові Софії до мовчки.<алину> - чарівна! - і як натурально! Ось на чому повинна була крутитися вся комедія, але Грибоєдов видно
* Cléon <см. перевод> Грессета НЕ мудрує з Жеронтом, ні з Хлоєю.
не захотів - його Воля. Про вірші я не говорю, половина - повинні ввійти в прислів'я.
Покажи це Грибоєдова. Може бути я в іншому помилився. Слухаючи його комедію, я не критикував, а насолоджувався. Ці зауваження прийшли мені в голову після, коли вже не міг я впоратися. Принаймні кажу прямо, без натяків, як справжньому таланту.
Тобі здається Олег не подобається; даремно. Товариська любов старого князя до свого коня і дбайливість про його судьбе1 - є риса зворушливого простодушності, та й проісшедствіе саме по собі в своїй простоті має багато поетичного. Лист кругом; на цей раз повно.
Я не отримав Літ.<ературных> Лист.<ков> Булга.<арина>, той №, де твоя критика на Баурінг. Вели надіслати.
1 Перероблено з вона гідна