Довіреність - шаблони, зразки і форми перекладів нотаріальних документів
У практиці перекладів зустрічається переклад довіреності як з українського на іноземну мову, так і навпаки. Довіреності найчастіше видаються на представництво інтересів, укладання контрактів або управління засобами пересування.

У разі переведення довіреності з іноземних мов на українську, необхідно:
2. Засвідчити переклад у нотаріуса.
При перекладі з української мови на іноземну, існують особливості:
1. Готується довіреність російською мовою у нотаріуса (в присутності особи дає доручення, для посвідчення особи та підпису);
2. Виконується переклад довіреності на іноземну мову, і нотаріус засвідчує підпис перекладача.
3. Проставляється апостиль. так само його можна поставити до виконання перекладу.

Потрібно враховувати один важливий момент: якщо територіально, ви перебуваєте недалеко від генеральних консульств більшості європейських країн у вас є можливість полегшити процедуру перекладу та легалізації довіреності. При генеральних консульствах цих країн працюють уповноважені нотаріуси, тому немає необхідності завіряти переклад у нотаріуса Україна і апостилювати довіреність, вони можуть запевнити згода довірителя на довіреності, складеної відразу на іноземній мові.
При перекладі довіреності важливі як юридичний сенс так і персональні, географічні, тимчасові дані.
При перекладі ПІБ наполягайте на наданні закордонних паспортів громадян, для правильного написання особистих даних на іноземній мові.