Довгі німецькі слова і їх значення! З глузду з’їхати )
Довгі німецькі слова і їх значення:

Але спочатку пропоную розібрати одне з таких довгих слів (тільки не лякайтеся;)):
Це 1 довге німецьке слово слово складається з 6 слів. а якщо порахувати літери (не включаючи артикль), то складається воно з 67 букв. Ось таке чудо-юдо у нас на розборі =)
Ось ці 6 слів, з яких складається наше чудо-юдо-слово =)
- das Grundstück (земельну ділянку)
- der Verkehr (рух / передача чогось л)
- die Genehmigung (дозвіл, згода, схвалення)
- die Zuständigkeit (відповідальність за що-л / права / повноваження)
- die Übertragung (платежі, угоди, трансмісія)
- die Verordnung (розпорядження, указ, постанова)
У свою чергу, можна скоротити кількість слів з 6 на 4, з'єднавши Grundstück і Verkehr в одне слово Grundstücksverkehr. яке існує в німецькій мові, як окреме слово і як раз дає нам більш адекватне значення для перекладу нашого цілого чудо-слова =) Теж саме з Zuständigkeit іÜbertragung. з них виходить Zuständigkeitsübertragung. Отже, дивимося тепер ці слова з перекладом:
- die Zuständigkeitsübertragung - передача обов'язків / делегування компетенції
- der Grundstücksverkehr - правові угоди, пов'язані з земельними ділянками
А тепер, дивимося на кінцевий варіант перекладу всього слова.
die Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung - Постанова про згоду на передачу обов'язків по правовими угодами, пов'язаних із земельними ділянками
ВАЖЛИВО. Не забувайте, що артикль в довгих німецьких словах ми ставимо від того слова, яке стоїть найостаннішим / в кінці! У нашому прикладі довгого слова на останньому місці стоїть die Verordnung, тому у всього слова Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung буде артикль жіночого роду DIE.
Зауважте, щоб з'єднати всі слова в одне довге німецьке слово, німці використовують букву -s- між кожним сполученим словом:
Grundstück s verkehr s genehmigung s zuständigkeit s übertragung s verordnung
Ось вам ще довгі німецькі слова з перекладом на українську:
- das Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz - Закон про ідентифікацію корів і передачі обов'язків контролю маркування яловичини
- die Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft - спільнота / компанія з фінансування транспортної інфраструктури
- die Hochleistungsflüssigkeitschromatographie - високоефективна рідинна хроматографія
- das Unternehmenssteuerfortentwicklungsgesetz - закон про вдосконалення податків з підприємств
- die Feuerwerksraketenanzündeschnur - шнур запалювання ракет для феєрверку
- das Massenkommunikationsdienstleistungsunternehmen - компанія, що займається наданням послуг у сфері масової комунікації
- der Haftpflichtversicherungsvertrag - договір страхування цивільної відповідальності
- dieDampfschiffahrtsgesellschaft - пароплавна компанія, судноплавний шлях підприємство
- dasBundesausbildungsförderungsgesetz - федеральний закон про сприяння утворенню
- dasSteuervergünstigungsabbaugesetz - закон про скорочення податкових пільг
- derNahrungsmittelzuführmechanismus - механізм подачі харчового продукту
- dasVierundzwanzigstundenglück - щастя 24 години / постійне щастя
І не такі довгі слова в німецькому:
- das Aluminiummantelkabel - кабель з алюмінієвої оболонкою
- der Raumfahrtpassagierverkehr - пасажирські космічні перевезення
- die Aufmerksamkeitsdefizitstörung - синдром дефіциту уваги
- die Doppelhaushälfte - один з двох, що примикають один до одного одноквартирних житлових будинків мають загальну стіну
- das Vergissmeinnicht - незабудка
- das Geborgenheitserleben - почуття захищеності, почуття безпеки
- die Rhabarbermarmelade - повидло / джем з ревеню
- das Allerweltsgesicht - нічим не примітне обличчя
- der Altweibersommer - бабине літо
- das Ampelmännchen - світлофор із зображеннями чоловічків
- das Backpfeifengesicht - нахабна морда, нахабна пика
- der Nahrungsmittelzusatzstoff - харчова добавка
Ну як вам. Ха-ха, тепер питання))) І ЯК тут вивчив німецьку з такими словами. =)
Ах, звичайно ж не всі ці довгі німецькі слова використовуються німцями в їх повсякденній розмовній мові, навпаки чим простіше слова, тим краще =) Але ось в офіційній промові (як письмової, так і усної), наприклад на будь-яких таблицях, в книгах і законах або на семінарах і усіляких серйозних виступах, такого роду слова мають місце бути =)
Отже, думаю вистачить з вас усього цього))) йдіть краще трохи відпочиньте після таких слів =) А потім з новими силами за навчання =)
Бажаю вам, мої дорогі Новомосковсктелі і гості мого сайту, успіхів у навчанні та завжди сонячного настрою!
П.с. не забудь поділитися цією статейку з іншими хорошими людьми, натиснувши нижче соц.кнопочкі =)) Дякую тобі мій милий друг =))) прекрасно тобі настрою!
Підписуйтесь на оновлення блогу + отримай безкоштовно книгу з німецькими фразами, підписуйся на YOU-TUBE канал.