Дієслово to have

A Cottage in the Country Будинок в селі

Pronunciation - Вимова

Минулого разу ми вважали людей, які йдуть косити луг. У першу людину була собака. The first man had a dog. Слова first (перший), second (другий) і third (третій) утворені не від one. two і three. Після third діє просте правило: дописуємо до кількісного числівника закінчення -th і отримуємо порядкове. Написання і вимова основи в деяких випадках злегка змінюється, наприклад, у five. яке стає fifth.

Числівники від 1 до 10

Важко вимовляється? Особливо sixth. да? Вимовте по звуку: [k], [s], [θ]. Потім два звуки разом, один окремо: [ks], [θ]. І так: [k] [sθ]. І потім разом: [ksθ]. Для тренування почитайте скоромовку про шість хворих овець, шоста з яких боязко тремтить.

The sixth sick sheep shivers shyly.

[Ðǝ 'siksθ' sik 'ʃi: p' ʃivǝz 'ʃaili]

У слові sheep голосний звук довгий, а якщо вимовити коротко, вийде ship (корабель). У shyly (боязко) буква у використовується двічі і вимовляється по різному: [ 'ʃaili].

Discussion - Обговорення

Міський житель проживає в місті. Логічно. Ось тільки англійці для великого міста використовують city. а для невеликого town. При необхідності можна уточнити цю різницю, хоча, в принципі, для обох слів підійде однаковий переклад місто.

Blisland is a town. - Блісленд - (невеликий) місто.
London is a city. - Лондон - (великий) місто.
Moscow is the biggest Russian city. - Київ - найбільший український місто.

Вирушимо тепер в англійські луки з їх коровами (cows), кіньми (horses) та фермерськими собаками (dogs). Але зробимо корів літаючими, а коней і собак - говорять. Для чого? Why? Для того, щоб не було нудно обговорювати граматичні питання.
Село по-англійськи village [ 'viliʤ]. Але коли село означає сільську місцевість в цілому, все, що за містом, англійці кажуть the country [ðǝ'kʌntri]. Country вже зустрічалося нам в значенні країна.

Russia is a big country. - Україна велика країна.
What country are you from? - Ви з якої країни?

Як відрізнити країну від села? За змістом всього пропозиції. Крім цього, в значенні сільська місцевість слово country завжди з артиклем the.

Mr Baker lives in a city. - Містер Бейкер живе в місті.

His sister lives in a village. - Його сестра живе в селі.

She likes to live in the country. - Вона любить жити в сільській місцевості. Або: Вона любить жити за містом.

Ось "правдива" історія про трьох хлопчиків з великого міста. This story is about three city boys. Вони їдуть за місто. They go to the country. Вони відправляються на пішу прогулянку за містом. They go for a walk in the country.
Go повідомляє про пересування в цілому, так що використовуйте його і коли ви йдете пішки, і коли їдете в транспорті.

I go along the street. - Я йду по вулиці.
They go to London. - Вони їдуть до Лондона.
This train goes to York. - Цей поїзд іде в Йорк.
It goes fast. - Він їде швидко.

Дієслово walk - це йти пішки. Слово може бути і іменником прогулянка. мається на увазі, що піша.

Tim walks a lot. - Тім багато ходить пішки.

Чи не never goes by bus, he walks to school. - Він ніколи не їде автобусом, він йде пішки в школу.

Never walk across the street if the light is red. - Ніколи не переходьте через вулицю, якщо світло червоний.

Let's go for a walk in the park. - Давайте сходимо на прогулянку в парк.

Reading - Читання

Ми переконалися, що walk може бути і дієсловом, і іменником. Тепер подивимося, як деякі англійські іменники використовуються в ролі прикметника.
Ставимо city (місто) перед boy (хлопчик), виходить а city boy (міський хлопчик). Milk (молоко) в поєднанні з bottle (пляшка) дає a milk bottle (молочна пляшка). Ще приклади: a stone wall (кам'яна стіна), a brick house (цегляний будинок), a paper bag (паперовий пакет), а London street (лондонська вулиця), country life (сільське життя, життя в селі).

A Cow's Nest
коров'яче гніздо

Three city boys go for a walk in the country. They walk along a path. They cross a field and see a farm. Some cows are in a meadow near the farm. One of the boys sees a pile of empty milk bottles. He yells to his friends, "Come quick! Here is a cow's nest."

Words - Слова

path [pɑ: θ] - стежка; cross [kros] - переходити, перетинати; farm [fɑ: m] - ферма; some [sʌm] - кілька; near [niǝ] - поруч, поблизу; pile [pail] - купа; empty [ 'empti] - порожній; yell [jel] - голосно кричати, волати; quick [kwik] - швидко; nest [nest] - гніздо.

Grammar - Граматика

Дієслово to Have

Вузька сільська стежина (country path) привела нас до ферми (farm). У фермера в господарстві багато всього є. Зупинимо свою увагу. на дієслові have [hæv] (мати).

I have a flat. - В мене є квартира.
We have a small family. - У нас невелика сім'я.
You have a house. - У вас (власний) будинок.
They have a house in the country and a flat in the city. - У них є будинок в селі і квартира в місті.

У всіх прикладах використана одна форма have. І тільки в третій особі, для he (він), she (вона), it (воно) слід писати і говорити has [hæz].

A farmer has a horse. - У фермера є кінь.
His wife has a cat. - У його дружини є кішка.
A cat has four legs. It has a long tail. - У кішки чотири ноги. У неї довгий хвіст.

Question - Питання

Питання назріває, і ми поспішаємо його попередити: так, по-англійськи кішка, собака, корова - it (воно).

A cat is a small animal. - Кішка невелика тварина.
It catches mice. - Вона ловить мишей.
Many people keep it as a pet. - Багато людей тримають її в якості домашнього улюбленця.

Це взагалі і в цілому, але якщо мова йде про особисто вашому чотириногого друга (your pet), який мало не член сім'ї, тоді англійці використовують he або she. в залежності від того, кіт це чи кішка.
Зауважимо в дужках: про корабель в Англії чомусь говорять she. І про повітряний корабель - літак, теж she. Вже ці англійці!

Grammar - Граматика

належність

Розмова пішла про особисте: у кого собака є, у кого кішка. Послухаємо, як кожна особа заявляє про своїх родичів, використовуючи присвійні займенники типу my (мій, моя, моє) і наступні слова: grandmother [ 'grændmʌðǝ] - бабуся; grandfather [ 'grændfɑ: ðǝ] - дідусь; niece [ni: s] - племінниця; nephew [ 'nevju:] - племінник; cousin [ 'kʌzn] - двоюрідний брат або сестра.

Зверніть увагу: буква r в кінці слів не вимовляється - по крайней мере, в стандартному, британському варіанті мови, але вона починає звучати, якщо наступне слово починається з голосної. Це не дуже розкотисте r як би з'єднує два слова в одне.