Діалекти німецької мови - deutsch-online! Німецька мова онлайн

Діалекти німецької мови - deutsch-online! Німецька мова онлайн

Як кажуть в Берліні і в Мюнхені? Чи правда, що німці з півночі часто не розуміють німців з півдня? Чим відрізняється Hochdeutsch від Plattdeutsch? Австрійський, швейцарський, німецький - у чому їх відмінність? - Починаючи вивчати німецьку мову, стикаєшся з безліччю подібних питань.

Дивовижний факт: вУкаіни, такій величезній країні, всі жителі Конотопа до Кременчука без особливих проблем розуміють один одного. Є відмінності у вимові й інтонації, десь говорять повільніше, десь швидше, десь більше «окают», десь «акають», але так щоб запитати сусіда, як справи і не зрозуміти, що там відповів - такого немає.

Екскурс в історію

У Німеччині, такий відносно невеликій країні, існує така велика кількість діалектів і регіональних варіантів, що іноді дивуєшся, як німці взагалі розуміють один одного. Насправді, мовна ситуація Німеччини багато в чому обумовлена ​​історичними передумовами. Межі діалектів і регіональних варіантів відповідають кордонів ранненемецкіх і средненемецкіх феодальних князівств і об'єднань. Майже дві тисячі років тому, в 1-2 столітті, на території сучасної Німеччини проживали різні народи і племена, постійно воювали один з одним і прагнули захопити нові території. В результаті так званого «великого переселення народів» племена рушили з півдня на північ і розселилися за межами Альп, принісши з собою свою мову, свої діалектні відмінності. Найбільшими групами племен, що існували в той час, були алемани (Alemannen), баварці (Bayern), шваби (Schwaben), тюрінгійци (Thüringer), Гессен (Hessen), франки (Franken), сакси (Sachsen) і фризи (Friesen) .

Час минав, межі князівств і політичних утворень змінювалися - наприклад, на території, де раніше проживали алемани, зараз знаходяться землі Баден-Вюрттемберг, західна частина Баварії, західна частина Австрії, частина Швейцарії, князівство Ліхтенштейн, а також невелика території сучасної Франції, що межує з Німеччиною, - Ельзас.

Області поширення діалектів

При цьому німці, які проживають сьогодні на півдні, можуть розуміти один одного з набагато меншими труднощами, ніж якби берлінець намагався зрозуміти житель Мюнхена. Діалектні відмінності в мові відображають, перш за все, територіальну приналежність його носія. Нижче на карті представлені основні області поширення діалектів: червоним і синім показані верхньонімецької діалекти (баварський, Швабська, алеманскій, австрійський і т.д.), зеленим і помаранчевим - средненемецкие (Тюрінгській, хесскій) і т.д. Точну розшифровку можна знайти відразу під зображенням.

Діалекти німецької мови - deutsch-online! Німецька мова онлайн

Діалекти німецької мови - deutsch-online! Німецька мова онлайн

Діалекти німецької мови - deutsch-online! Німецька мова онлайн

Маленький екскурс в історію дозволить краще зрозуміти, чим мовні варіанти півночі і півдня сучасної Німеччини відрізняються одного від одного. Велике переселення народів послужило причиною так званого «пересування приголосних». Межі цього мовного явища простежуються по лінії, що перетинає річку Рейн у міста Бенрат південніше Дюссельдорфа. Уявна лінія між Дюсельдорфом, Магдебургом і Франкфуртом на Одері дозволять розмежовувати південно-німецькі і північно-німецькі діалекти. Цікаво, що в лінгвістичній термінології діалекти півдня Німеччини називаються «верхньонімецької», а півночі - «нижньонімецький».

Стоп, скажете ви, як так нижньонімецький діалекти на півночі, а не на півдні? Справа в тому, що північна частина Німеччини являє собою рівнини і низовини, звідси і назва - «нижньонімецький», в той час як на півдні Німеччини розташовані гори і височини, тому і називаються вони «верхньонімецької».

Чим же відрізняються різні діалекти один від одного?

На півдні Німеччини ви зустрінете вимова "sch" замість "s". Особливо цим виділяється швабський діалект і вимова жителів Ройтлинген, Тюбінгена, Констанца - області на південь від Штутгарта.

Was machst (machscht) du heute? Kannst (kannscht) du mir bitte helfen? Hast (hascht) du es schon?

Тут також люблять говорити зі зменшено-пестливих суфіксом <–le>: Spätzle, Grüßle, Peterle, Leckerle. У швейцарському німецькому поширений суфікс <–li>: Наприклад, Grüßli, Züri, Müsli. Хоча слово Müsli настільки прижилося, що сьогодні ми його вживаємо, навіть не замислюючись, що коли це був діалект: один швейцарський лікар придумав для своїх пацієнтів альтернативний варіант здорового харчування, і назва мюслі походить від слова Mus - пюре з фруктів, в швейцарському варіанті з нашим улюбленим суффіком отримуємо Müsli.

Зайшовши в який-небудь магазинчик в Баварії або Баден-Вюрттемберг, часто замість традиційного "Hallo" почуєш "Grüß Gott", а молодь буде говорити при зустрічі "Servus". У німців з півдня також своєрідна інтонація, трохи відрізняється від інтонації німців з півночі , і проживши місяць-другий десь в районі Штутгарта, починаєш переймати діалектні слівця і копіювати інтонації.

Жителів Кельна і прилеглий областей легко можна обчислити за специфічним вимові фонеми , як наприклад в словах lustig, komisch, regnerisch, schmutzig - на кінці слова все буде звучати приблизно однаково ( «коміхь», «регнеріхь»).

Рухаючись далі в сторону півночі, зіткнешся з тим, що люди вимовляють "s" в кінці слова як "t": dat - "das", wat - "was", diet - "dies", allet - "alles".

Берлінський діалект виділяється своїм знаменитим ick (ich) і dat (das): Dat kann nit war sein, ick bin doch in Berlin oder wat?

У Німеччині діалекти широко використовуються в повсякденному житті, і німці вільно переключаються між діалектом і літературною мовою (Hochdeutsch). На радіо і телебаченні передачі диктори говорять на Hochdeutsch, на Hochdeutsch друкуються також книги і газети, ставляться спектаклі в театрі, знімається кіно. Іноді для досягнення спеціального ефекту можливий перехід на діалект, якщо наприклад, герой родом з Баварії і це підкреслюється його промовою. В офіційних документах використовується тільки Hochdeutsch.

Деякі діалекти більш «сильні», ніж інші - їх використовує в середовищі спілкування також молодь. Останнім часом простежується тенденція підвищення уваги до діалекту. Часто доводиться чути історії типу: відомий торговий представник філії Boschіз Штутгарта виступав як-то з презентацією нового продукту в Гамбурзі і старався з усіх сил говорити на Hochdeutsch під час доповіді, через що збивався, говорив натягнуто, намагаючись не допускати «швабській» інтонації і слівець. І презентація пройшла через це не надто успішно. Зате під час вечері наш шваб вже не соромився свого діалекту і навіть відпускав багато жартів з цього приводу, і всі зійшлися на думці, що якби він говорив під час презентації так, як він звик говорити завжди, успіх був би забезпечений.

Не треба боятися говорити на діалекті, не треба боятися, що раптом не зрозумієш діалект - німці вміють говорить і так, і інакше. А знання деяких діалектних форм і слівець дозволить вам спробувати свої сили у компанії німців великими знаннями не тільки мови, а й культурних особливостей.

Любов Мутовкін, Deutsch-online