цікаве мовознавство
ВИКТОРИНА "МИ - поліглот"
Завдяки нашому "гостинному" української мови ми, навіть того не підозрюючи, знаємо багато слів з тих іноземних мов, вивченням яких ніколи не займалися. Так що без удаваної скромності можемо сміливо назвати себе поліглотами. Ця оригінальна вікторина - тому доказ.
Всі ви знаєте, як буде по-французьки слово «гриб». Цим словом ми називаємо самі "магазинні" гриби. Так як же?
Скажіть по-французьки «коло», якщо для нас це етап будь-якого змагання або етап у виборах.
Скажіть по-французьки «хлопчик», якщо це французький офіціант.
Скажіть по-французьки «туз», якщо для нас це першокласний льотчик або великий майстер своєї справи.
Скажіть по-французьки «глечик», якщо для нас це фруктовий алкогольний або газований напій.
Скажіть по-французьки «ніхто», якщо це слово стало ім'ям знаменитого капітана з роману Жюля Верна?
Скажіть по-французьки «місце усамітнення», якщо для нас це знаменитий художній і культурно-історичний музей в Харкові.
Скажіть по-французьки «відкрите повітря», якщо для нас це природа як об'єкт творчості живописця.
Скажіть по-французьки «столичний», якщо для нас це підземний вид транспорту у великих містах.
Скажіть по-французьки «піна», якщо для нас це назва солодкого страви з збитою фруктової, ягідної, молочної або шоколадної маси.
Скажіть по-французьки «голуб», якщо ми так називаємо франтуватий молодих людей.
Скажіть по-французьки «опалювач». «Кочегар», якщо для нас це водій автомобільного транспорту.
(Шофер. За 100 років до появи автомобілів з двигунами внутрішнього згоряння у Франції будували саморушні екіпажі з паровим двигуном. Керував екіпажем людина, який мав підтримувати температуру в паровому котлі, - опалювач.)
Французьке слово «пенсне» в перекладі на українську означає «затискати ніс», а «кашне» - «ховати ніс». Тепер скажіть, як буде по-французьки «ніс»?
Скажіть по-французьки «прикраса», якщо це прикраса покладається до м'яса або риби.
Скажіть по-французьки «поцілунок», якщо для нас це тістечко зі збитих яєчних білків і цукру.
Скажіть по-французьки «спалах», «блискавка», якщо для нас це тістечко з заварного тіста з кремом усередині.
Скажіть по-французьки «ганчірка», якщо для нас це тонка шовкова тканина для гарних суконь.
Ви приїхали в Італію. але не знаєте мови країни. Який овоч ви можете купити, згадавши відому італійську казку? Вимовте його назву російською та італійською мовою.
(Лук - чіпполо. «Пригоди Чиполліно» Джанні Родарі.)
Скажіть по-італійськи "дихання", якщо для нас це вокальний твір для одного голосу в складі опери оперети.
Скажіть по-італійськи (по-французьки) «пан», «владика», якщо для нас це популярна настільна гра.
Скажіть по-італійськи «дзвіночок», якщо це музична п'єса, наслідує передзвону «квіткового» самозвучні ударного інструменту.
Скажіть по-італійськи «книжечка», якщо для нас це короткий виклад змісту опери або балету.
(Лібрето, спочатку публікувалося у вигляді окремої книжечки.)
Скажіть по-італійськи «учитель», якщо ми так називаємо великих музикантів, художників і видатних шахістів.
Скажіть по-італійськи «смертельний стрибок», якщо його виконують циркачі і акробати, залишаючись, на наше щастя, живими.
Скажіть по-англійськи «розвідник», якщо для нас це слово зараз позначає члена дитячої або юнацької організації, яка виховує підлітків шляхом пізнання природи, ремесла та ігор.
Скажіть по-англійськи «потужна бомба», якщо її ми можемо бачити щодня з екранів телевізорів і кінотеатрів.
Скажіть по-англійськи «купина», якщо для спортсменів-лижників це один з видів фрістайлу - швидкісний спуск на гірських лижах по горбистій трасі.
Скажіть по-англійськи «пляж», якщо для нас це батіг чи лихо і нещастя.
Скажіть по-англійськи «півнячий хвіст», якщо для нас це суміш з спиртних напоїв.
Скажіть по-англійськи «знаю як», якщо для нас це ефективна технологічна ідея, винахід.
Скажіть по-англійськи «лисячий крок», якщо для нас це американський бальний танець.
Згадавши одного з дебелих героїв роману Сервантеса «Хитромудрий ідальго Дон Кіхот Ламанчський», скажіть, як по-іспанськи буде «пузо. черево, живіт »?
(Панса - «pansa». Санчо Панса - вгодований чоловік ніс Дон Кіхота.)
Скажіть по-турецьки «риба», якщо для нас це, безумовно риба, але делікатесна і вже копчена, без голови і кісток.
Скажіть по-португальськи «змія», якщо для нас це не просто змія, а її конкретний дуже отруйний вид.
Скажіть по-португальськи «вогонь», «полум'я», якщо для нас це гарна рожева птиця.
Скажіть по-німецьки «змія», якщо цієї «змією» садівники поливають свої грядки.
Скажіть по-німецьки «лоб», якщо для нас це звернена до супротивника сторона бойового розташування військ.
Скажіть по-німецьки «вир», «безодня», якщо для нас це яблучний пиріг, на якому яблука розташовані по колу - "водоворотіком".
Скажіть по-польськи «світ», якщо у нас це - стан тиші, відпочинку, бездіяльності і відсутність занепокоєння.
Скажіть по-українськи «мрія», якщо для нас це транспортний літак, світовий рекордсмен по вантажопідйомності.
Скажіть по-нідерландською «людина», якщо для нас це бездушна лялька в вітрині магазину.
Скажіть по-китайськи «молодий листок», якщо ми бачимо ці листки виключно в сушеному вигляді.
Скажіть по латині «світло», якщо для нас це найкращий номер в готелі.
Скажіть на латині «в іншому місці», якщо це загальновідомий юридичний термін.
Скажіть по латині «двічі», якщо це слово ми часто кричимо в театрі.
Скажіть по латині «куля», якщо для нас це шкільний посібник для уроку географії.
Скажіть по-саамська «задня нога тюленя», якщо для нас це спортивне спорядження плавців.
Скажіть по-евенкійського «взуття», якщо це дуже тепла хутряна взуття.
