Чому казенна частина зброї так називається що, все інше

М.б. "Казенна частина" через те, що в неї все збиралося (порох, куля або ядро ​​і т.п.)?

А ось ще цікаве визначення (правда, діалектного слова і, швидше за все, вторинного):
Казенка - комірчина, клетушка; перегородка в хаті, де немає топки, а іноді і в кімнатці, в літній половині; дерев'яний прибудовах до печі, службовець приступом для лазіння на піч або лежанку і приміщенням для птиці та дрібної худоби зимою; дерев'яний прибудовах до печі в хаті, з дверкою ...

> "Казенна частина" через те, що в неї все збиралося (порох, куля або ядро ​​і т.п.)

і чому такі очевидні речі доводиться пояснювати?

Не перестаю дивуватись. Як людина може зрозуміти цей світ, якщо він власну мову не розуміє.

Ну взагалі-то "казенка" - єто горілка заводська, на відміну від самогону.

Казенна - значить з строго затвердженим скарбницею (державою) калібром, щоб не було занадто великих або дрібних зарядів.

Ога, типу якщо зробити зброю нестандартного калібру - казенна частина у нього кудись зникне.
Чому ви плутаєте казну з державою?

Відомо що:
іспанець - людина, а іспанка - грип;
американець - людина, а американка - більярд;
індіанець - людина, а індичка - птах;
кореєць - людина, а корейка - їжа;
болгарин - людина, а болгарка - інструмент;
фін - людина, а фінка - ніж;
поляк - людина, а полька - танець;
турок - людина, а турка - посуд;
лезгин - людина, а лезгинка - танець,
черкес - людина, а черкеска - каптан,
голландець - людина, а голландка- грубка;
угорець - людина, а угорка - слива;
ленінградець або сочінец - людина, а ленінградка або Сочинка - преферанс;
чехи і в'єтнамці - люди, а чешки і в'єтнамки - взуття;
китаєць - людина, а китайка - яблуко;
молдаванин - людина, а Молдаванка - район Одеси.
І тільки один виняток:
москвичка - людина, а москвич - відро з гайками

В оповіданні Сетон-Томпсона «Чинка» згадується, як ГГ «зламав казенну друк». Мабуть, після пристрілки на рушницю ставили печатку, і це служило гарантією того, що рушниця Неможливо зарядити телефон.