Чому іноземці вважають українську мову найважчим у вивченні
Найважчим у вивченні української мови вважають не тільки іноземці, а й наші громадяни, зокрема абітурієнти, яким треба здавати ЄДІ або Централізоване тестування з української мови. Спробуйте для інтересу і заповніть один тест з української мови. З першого разу якщо наберете 20-30 балів з 100, це буде непогано.
А труднощі української мови в тому, що в кожному правилі є слова-ісключенія.Много важких випадків пунктуації. в українській мові 6 відмінків, а багато інших мов їх зовсім не мають. Або наведу ось такий приклад:
Іменники мають три основних типи відмінювання. А насправді є ще 1) разносклоняемие іменники (тягар, вим'я. Тім'я. Шлях і дитя); 2) невідмінювані (бра, кава, шасі, драже); 3) іменники. які схиляються по типу прикметників (ванна, морозиво, перехожий); 4) іменники, що мають форму множини (клопоти, будні, білила); 5) схиляння прізвищ.
Мені здається іноземцям дуже складно зрозуміти систему словотвору в російській мові. Практично нескінченне число слів можна скласти змінити закінчення, суфікса, приставки і все це може мати безліч значень, часто абсолютно протилежних. Ще іноземців збиває відсутність суворої форми складання пропозиції. Якщо у них пропозицію вибудовується за схемою в якій перестановка одного члена часто просто не можлива, то в українському абсолютно вільно можна міняти місцями будь-які члени речення. А ось східні мови складні лише запам'ятовуємо кількості ієрогліфів, але впоравшись з цим виявляєш, що вони дуже прості і навіть примітивні.
Я вчив української мови 2 канадців і 1 корейця. Для них український складний саме в силу гнучкості структури пропозицій. І потім-7 відмінків, 3 роду, єдине-множинне число, причому всі обігрується закінченнями, і ці закінчення потрібно знати-це велика праця для них. Не кажучи вже про винятки, фразеологізмах і так далі. Найцікавіше, що один з канадців спочатку навіть не зрозумів, як ми пишемо букви, хоча наші алфавіти схожі. Ще не написав йому друковані, поступово скругляя кути і збільшуючи нахили, він нічого не розумів. Так що-український дійсно складний для вивчення.
більше року тому
українська мова вважається важким для іноземців, тому що в ньому дуже багато правил і винятків. Крім того, є 6 відмінків, 3 відміни, 3 роду. У деяких мовах немає розмежування пологів, наприклад, в тюркських. Також українська мова викликає складності в вимові іноземців в зв'язку з тим, що є невимовні літери видання і Ь. Є також селяни-гласні і наголоси в слові, які змінюються в залежності від значення слова, Пунктуація і синтаксис в складних пропозиціях, велика кількість фразеологічних зворотів, яких так багато в багатому російською мовою.
Іноземці правильно вважають. Як для мене, ще китайський складний, там дуже багато ієрогліфів.
А український - багатий і могутній, граматика, образність, метафоризм. Складний синтаксис, порядок слів змінюється - змінюється весь сенс. У деяких мовах навіть наголос на один і той самий склад падає, у нас в одному слові може падати на різний склад, в залежності від цього змінюється і значення.
Нам простіше, тому що ми з цим ростемо, а іноземцям важко перейнятися в нюанси.
Олена Сонячна [71.1K]
українська мова дуже складний, навіть ми самі іноді не знаємо, як пишеться те чи інше слово. Почнемо з того, що і відмінків чимало - цілих 6 (в німецькому - 4), і правила складні, з безліччю винятків і нюансів. А вже осягнути всього різноманіття мови іноземцям ніколи не вдасться, лексика надзвичайно багата. І антоніми, і пароніми, і синоніми. Всього і не перерахуєш. Самі то безграмотні, а ще про іноземців говоримо.