Читати книгу любов і шпигунство онлайн сторінка 1
Ч. Вільямсон - сучасник і друг А. Конан-Дойла. Його роман «Любов і шпигунство» на українську мову до сих пір не перекладався. Для українського Новомосковсктеля роман «Любов і шпигунство» представляє інтерес як зразок пригодницької літератури початку нашого века.В основі сюжету - гостра інтрига, де любовні сцени переплітаються зі злочинами, політичним шпигунством і роботою західних спецслужб напередодні першої світової війни.
НАЛАШТУВАННЯ.
Любов і шпигунство
Дія роману відбувається в 1907-1912 роках, т. Е. Напередодні першої імперіалістичної світової війни. У ньому показана міжнародна обстановка того часу і взаємини між європейськими державами, зокрема - між Англією, Францією і царської України, які в 1907 році уклали так звану Троїста угода (союз «Антанта») і тим не менш пильно стежили один за одним, широко здійснюючи взаємний шпигунство. Слід мати на увазі, що події, описані в романі, відбулися 80 років тому, коли методи роботи спецслужб (розвідки і контррозвідки) істотно відрізнялися від сучасних. Нині ці методи засновані на високо розвинутою електроніці та апаратурі спостереження: підслуховуючі пристрої в будинках і автомашинах дипломатів, мікроскопічних фотоапаратах і магнітофонах ... Тоді все було набагато простіше! Однак для Новомосковсктеля роман представляє безперечний інтерес не тільки в історичному плані, але і як характерний зразок детективної літератури початку століття - «часів Шерлока Холмса». В основі напруженого динамічного сюжету - гостра пригодницька інтрига, захоплююча Новомосковсктеля з перших сторінок роману, де любовні сцени химерно і трагічно переплітаються зі злочинами і шпигунством.
При перекладі пересунені деякі епізоди роману заради кращого узгодження їх між собою: на жаль, Вільямсон не надто ретельно дотримувався послідовність описуваних ним подій.
Розповідь Лізи Друммонда
Глава 1. Ліза і її любов
І ось настав, нарешті, момент, про який я мріяла багато днів.
Мені диявольськи хотілося, щоб ВІН цілком належав мені, - він, єдина людина в світі, якого я коли-небудь любила.
Він сам попросив мене посидіти з ним два танці підряд, і це змусило мене подумати, що йому дійсно хочеться побути зі мною, - не тільки тому, що я - «сестра красивої дівчини», але заради мене самої, Лізи Друммонда. Мене завжди дратувало, що чоловіки закохуються в дівчат головним чином за їх красу ... хоча мені теж більше подобаються красиві чоловіки.
Не знаю, чи був Івор Дандес красивим з усіх чоловіків, бачених мною, але він здавався мені таким. Не знаю, чи був він дуже добрим або видатним, але він був розумний, честолюбний, і на нього чекала блискуча кар'єра. Він умів подобатися жінкам, та й чоловіки захоплювалися ім. Коли він говорив з вами, він дивився вам прямо в очі, наче цікавився тільки вами. І якщо б я була художницею і писала портрет смаглявого молодого лицаря, що від'їжджав в хрестовий похід, я попросила б Івор Дандес позувати мені.
Може бути, вираз його обличчя було не зовсім слушно для побожного хрестоносця, тому що в ньому не вистачало релігійної захопленості, готовності до подвигу, але іноді я помічала у нього і такий вислів. Зазвичай це траплялося, коли він дивився на Ді. [1] Але я не дозволяла собі вірити, що за цими поглядами криється щось серйозне. Він мав репутацію чоловіка, який підкорив масу жіночих сердець, - це було перше, що ми почули про нього, коли я і Ді приїхали з Америки на запрошення лорда і Леді Маунтстюарт ... А потім ми почули скандальну історію про його флірт з актрисою Максін де Рензі ; кожен говорив про це, коли ми вперше прибули в Лондон.
... Моє серце билося дуже сильно, коли я ввела ЙОГО в кімнату, яку Леді Маунтстюарт відвела мені і Діані спеціально для наших прийомів; ця кімната відокремлювалася від танцювального залу інший великий кімнатою, але обидві двері були відчинені навстіж, і ми могли здалеку бачити танцюючі пари.
Я сказала йому, щоб він сів поруч зі мною на диван, тому що там ми зможемо зручно переговорити. Зазвичай я не люблю сидіти проти дзеркала, тому що ... ну да просто тому, що я - тільки «сестра красивої дівчини». Але в той вечір я не надала цьому значення.
Мої щоки разрумянілісь, очі блищали. Коли я сиділа, мене можна було б сприйняти як високу дівчину, а плаття, зшите на особливий манер, приховувало, що одне моє плече трохи вище за інше (цей фасон придумала для мене Ді). І мені здавалося, що якщо я і некрасива, то все ж можу виглядати цікавою, оригінальною; це не так уже й мало!
Зустрічаючись з Івор Дандес, я думала, чому він останнім часом так люб'язний зі мною, невже став небайдужий до мене? Звичайно, це могло бути заради Діани, але хіба я сама така вже поганенька, що жоден чоловік не може полонити мною. Кажуть, жалість - рідна сестра любові; що, якщо він спершу почав шкодувати мене, тому що Ді володіє всім, а я нічим, - а потім знайшов, що я добре освічена, недурна, симпатична? Яке б це було щастя!
Він сів біля мене і перший час мовчав. Якраз в цей момент повз відчинені двері бального залу пройшла Ді, танцюючи в парі з юним лордом Робертом Вестом, братом герцога Глазго.
- Я так вдячна вам за книгу! - сказала я (він надіслав мені вранці книгу, яку я попросила у нього напередодні).
Він, мабуть, не чув моїх слів, але потім раптом повернувся до мене з однією зі своїх чарівних посмішок. Я завжди вважала, що його посмішки - найпривабливіші в світі; і, звичайно, у нього був чарівний голос. Очі його дивилися ласкаво і трохи сумно ... Мені страшно хотілося, щоб він полюбив мене!
- Я була щаслива отримати її, - продовжувала я.
- Я був щасливий послати її, - сказав він.
- Хіба вам подобається надавати мені послуги? - поспішно запитала я.
- Значить, я вам трішки подобаюся? - не втрималася я. - Не дивлячись на те, що я не схожа на інших дівчат?
- Може бути, саме з цієї причини, - сказав він з ласкою в голосі і погляді.
- О, що я буду робити, якщо ви поїдете! - вигукнула я, почасти щиро, а почасти тому, що
Всі права захищеності booksonline.com.ua