Blues - jeans
Як вимовляються назви відомих брендів?
Левіс або Левайс, Ранглер або Вранглер? Нюанси вимови американських і англійських брендів можуть поставити в глухий кут української людини. Пропонуємо трохи розібратися в цьому питанні.
Левіс або Левайс?
Перш ніж переходити до вимови, обговоримо правопис. Назва компанії походить від імені її творця Levi Strauss, а закінчення « 's» в назві бренду означає володіння - як «Tom's» або «man's» - тобто, буквально: «належить Levi». Тому і писати правильно тільки «Levi's», але ніяк не «levis» або «levi s».
Виходить, що і вимова повністю залежить від того, як звучало ім'я самого Levi - і саме тут виникають різночитання, адже творець компанії народився в єврейській родині в Баварії, і звали його Леб. При переїзді в Сполучені Штати він змінив ім'я, щоб воно звучало звичніше для американців - Levi - і тепер воно вимовлялося як Лівай. І хоча багато автоматично Новомосковскют ім'я «Леви», а бренд, в свою чергу, як «Левіс», правильно вимовляти буде все-таки «Левайс». Втім, подібні проблеми з прочитанням виникають не тільки вУкаіни; а джинси цієї марки так популярні і широко поширені, що як би ви їх не назвали, Левіс або Лівайс, проблем з розумінням у вас не виникне.
Ранглер або Вранглер?
З цим брендом все трохи простіше. Назва компанії перекладається як працівник на ранчо, доглядає за кіньми, ковбой. Тут екскурс в історію не потрібен, достатньо подивитися на транскрипцію цього слова: [ræŋglə]. І хоча є деякі нюанси вимови в залежності від американського чи англійського акценту, звуку, схожого на російську [в], ні в одній транскрипції немає. Тому поширене вимова «Вранглер» є однозначно хибним. Втім, і «Ранглер» не зовсім підійде: найближче буде «ренгле» для американського і «рангле» для британського варіанту.
До речі, сама компанія не раз намагалася нагадати клієнтам про невимовним w на початку, випускаючи плакати з заголовками «Wremember the 'W' is silent in Wrangler» і «How to Wrecognize a Wreal Wrangler?»
Ральф Лорен або Ральф Лаурен?
Ще один бренд, назва якого пов'язана з ім'ям його творця. Ralph Lauren як «Ральф Лаурен» виголосить далеко не кожен - і це радує, адже такий варіант невірний. Неправильно говорити і на французький манер - «Ральф Лоран» або «Ральф Лорен». Вимовляються ім'я і бренд по-американськи, з наголосом на першому складі: «Ральф Лорен» і ніяк інакше.
Рей бен або Рей бан?
Постараємося відповісти без довгих міркувань. Можливо, володіння цими оригінальними очками - воістину райська насолода, але правильно вимовляти «рей бен», а не «рей бан», «рай бен» і «рай бан».
Геп або гап?
Будемо ще лаконічніше: «геп». Просто «ГЕП».
САЙКОН або Сауконі?
Ні так, ні так! Нагадаємо, що ім'я компанії походить від маленької річки Saucony, що протікала поруч з першим місцем виробництва кросівок. Щоб прознесті ця назва правильно, спробуйте прочитати «sock-a-knee», причому з наголосом на першому складі. Вийде щось на зразок «сОкені». І ніяких коней в транскрипції з'явитися не повинно, як би цього не хотілося російської душі.