Англійські назви груп тварин, соціальна мережа працівників освіти

Англійські назви груп тварин.

Говорячи про тварин, ми зазвичай об'єднуємо їх в групи: отара овець, зграя птахів, табун коней, косяк риб, бджолиний рій, зграя собак. Якщо ми спробуємо поміняти слова місцями, то отримаємо «косяк коней». «Отару птахів». «Рій овець» і «табун собак». Але такі експерименти ставляться виключно для досягнення комічного ефекту. У повсякденній мові ми використовуємо сталі вирази.

Такі стійкі вирази є як в українському, так і в англійській мові, і для більшості тварин існують усталена назва груп, в які вони об'єднуються.

Отже, приступимо до вивчення нових слів і словосполучень.

Велика рогата худоба, а також деяких диких парнокопитних тварин зазвичай об'єднують словом herd [hɜːd] (стадо, зграя):

Крім того, herd може бути застосовано до вовків і слонам, тюленям і китам, кенгуру, до інших тварин, які живуть, полюють, харчуються разом і переходять з місця на місце своєї групою:

Проте, можна зустріти це слово в таких поєднаннях:

a drove of rabbits / goats / hares - група кроликів / кіз / зайців

a pack of wolves / dogs / coyotes - зграя вовків / собак / койотів

Мисливці часто використовують слово leash [liːʃ], коли мають на увазі зграю хижих тварин (лисиць, вовків, собак), як правило, складається з трьох особин:

a leash of foxes / wolves / dogs - зграя лисиць / вовків / собак

a troop of monkeys / gorillas / baboons - група, стадо мавп / горил / бабуїнів

Troop може об'єднувати і іншу живність, тому що має значення: стадо, зграя птахів / звірів, рій комах.

Для назви груп деяких звірів є особливі слова:

a parade of elephants- стадо слонів

Потомство тварин, народжене в один час, називається litter [ 'lɪtə]:

Якщо ми говоримо про птахів (в загальному), а також деяких перелітних пернатих, то краще за все вжити слово flock [flɔk] (зграя):

a flock of birds / geese / seagulls - зграя птахів / гусей / чайок /

Але слово flock може означати не тільки групу птахів, а й групу тварин (отара):

a flock of sheep / goats / deer- отара овець / стадо кіз / стадо оленів

Якщо розмова про виводку домашньої птиці, то застосовують слово brood [bruːd] (виводок птахів, іноді тварин):

a brood of chicks - виводок курчат

У той же час, якщо ви маєте на увазі окремі види птахів, то використовуються абсолютно різноманітні слова, які на український перекладаються однаково: «зграя». Серед них:

aconvocationofeagles-зграя орлів (Основне значення слова convocation - засідання, урочисті збори. Ще б пак, орли адже - знатні птиці!)

a company of parrots- зграя папуг

a flight of swallows - зграя ластівок

a stand of flamingoes- група фламінго

Переходимо до риб. Так-так, для них теж є особливі слова.

a school / shoal of tuna / mackerel / salmon / herrings / shark - зграя / косяк тунця / макрелі / лосося / оселедця / акул

Щоб об'єднати водних мешканців, які живуть на дні, таких як молюски, устриці, мідії, а також змій, вам знадобиться слово bed (колонія, поселення):

a swarm of mosquitoes / bees / flies / gnats - рій комарів / бджіл / мух / мошок

Деякі комахи, мурахи, наприклад, живуть так званими «колоніями», тому ми і говоримо:

Крім того, слово colony [ 'kɔlənɪ] застосовується по відношенню до багатьох тварин, особливо тим, які живуть у великих кількостях і розмножуються в одному і тому ж місці:

a colony of cats / seals - виводок котів / тюленів

a colony of mice / rats / squirrels / bats - гніздо мишей / щурів / білок / кажанів

Скупчення комах і плазунів часто називають словом nest [nest] (гніздо):

a nest of hornets / ants / bees / caterpillars - гніздо шершнів / мурах / бджіл / гусениць

a nest of snakes / turtles - гніздо змій / черепах

Щоб визначити скупчення комах і тварин, особливо несучих будь-якої шкоди, використовують слова horde [hɔːd] (зграя, рій, скупчення):

a horde of rats / gnats / hamsters - рій / скупчення щурів / мошок / хом'яків

Нижче наведено більш детальний перелік назв тварин і їх груп таблиця:

Англійські назви груп тварин.

Говорячи про тварин, ми зазвичай об'єднуємо їх в групи: отара овець, зграя птахів, табун коней, косяк риб, бджолиний рій, зграя собак. Якщо ми спробуємо поміняти слова місцями, то отримаємо «косяк коней». «Отару птахів». «Рій овець» і «табун собак». Але такі експерименти ставляться виключно для досягнення комічного ефекту. У повсякденній мові ми використовуємо сталі вирази.

Такі стійкі вирази є як в українському, так і в англійській мові, і для більшості тварин існують усталена назва груп, в які вони об'єднуються.

Отже, приступимо до вивчення нових слів і словосполучень.

Велика рогата худоба, а також деяких диких парнокопитних тварин зазвичай об'єднують словом herd [hɜːd] (стадо, зграя):

a herd of cows / giraffes / deer / zebras / hippopotami / horses / donkeys - стадо корів / жирафів / оленів / зебр / гіпопотамів / коней / віслюків

Крім того, herd може бути застосовано до вовків і слонам, тюленям і китам, кенгуру, до інших тварин, які живуть, полюють, харчуються разом і переходять з місця на місце своєї групою:

a herd of wolves / elephants / seals / whales / kangaroos - стадо / зграя вовків / слонів / тюленів / китів / кенгуру

Також по відношенню до переганяється стаду худоби використовують слово drove [drəuv]: a drove of сattle / pigs / donkeys - стадо худоби / свиней / ослів

Проте, можна зустріти це слово в таких поєднаннях:

a drove of rabbits / goats / hares - група кроликів / кіз / зайців

Що стосується диких тварин, таких як вовки, бізони, горили, то їх об'єднують словом band [bænd] (зграя):

a band of wolves / gorillas / buffalo - зграя вовків / стадо, група горил / стадо бізонів

Групи вовків і собак можуть описуватися словом pack [pæk] (зграя, зграя):

a pack of wolves / dogs / coyotes - зграя вовків / собак / койотів

Мисливці часто використовують слово leash [liːʃ], коли мають на увазі зграю хижих тварин (лисиць, вовків, собак), як правило, складається з трьох особин:

a leash of foxes / wolves / dogs - зграя лисиць / вовків / собак

Мавпи збираються в групи, позначені словом troop [truːp] (група, стадо).

a troop of monkeys / gorillas / baboons - група, стадо мавп / горил / бабуїнів

Troop може об'єднувати і іншу живність, тому що має значення: стадо, зграя птахів / звірів, рій комах.

Для назви груп деяких звірів є особливі слова:

a parade of elephants - стадо слонів

a pride of lions - прайд левів

a clowder of cats - зграя котів

Потомство тварин, народжене в один час, називається litter [ 'lɪtə]:

a litter of kittens / puppies / pigs - потомство / послід кошенят / цуценят / поросят

Якщо ми говоримо про птахів (в загальному), а також деяких перелітних пернатих, то краще за все вжити слово flock [flɔk] (зграя):

a flock of birds / geese / seagulls - зграя птахів / гусей / чайок /

Але слово flock може означати не тільки групу птахів, а й групу тварин (отара):

a flock of sheep / goats / deer- отара овець / стадо кіз / стадо оленів

Якщо розмова про виводку домашньої птиці, то застосовують слово brood [bruːd] (виводок птахів, іноді тварин):

a brood of chicks - виводок курчат

У той же час, якщо ви маєте на увазі окремі види птахів, то використовуються абсолютно різноманітні слова, які на український перекладаються однаково: «зграя». Серед них:

a host of sparrows - зграя горобців

a parliament of owls - зграя сов (Сови вважаються символом мудрості, тому і збираються в парламент.)

a sedge of cranes - зграя журавлів (Sedge - осока: трава, яка росте на болотах, де і живуть журавлі і чаплі)

a convocation of eagles - зграя орлів (Основне значення слова convocation - засідання, урочисті збори. Ще б пак, орли адже - знатні птиці!)

a murder of crows / magpies - зграя ворон / сорок

a company of parrots - зграя папуг

a flight of swallows - зграя ластівок

a stand of flamingoes - група фламінго

Переходимо до риб. Так-так, для них теж є особливі слова.

Риби збираються в групи, які російською ми називаємо «зграя риб» або «косяк риб», а в англійському це school [skuːl] або shoal [ʃəul].

a school / shoal of tuna / mackerel / salmon / herrings / shark - зграя / косяк тунця / макрелі / лосося / оселедця / акул

Невелика зграя великих риб або морських тварин називається pod [pɔd].

A pod of dolphins / whales / killer whales / walrus / seals - зграя дельфінів / китів / косаток / моржів / тюленів

Щоб об'єднати водних мешканців, які живуть на дні, таких як молюски, устриці, мідії, а також змій, вам знадобиться слово bed (колонія, поселення):

a bed of mussels / oysters / clams / snakes - колонія / поселення мідій / устриць / молюсків / змій

Коли говорять про літаючих комах, використовують слово swarm [swɔːm] (рій):

a swarm of mosquitoes / bees / flies / gnats - рій комарів / бджіл / мух / мошок

Деякі комахи, мурахи, наприклад, живуть так званими «колоніями», тому ми і говоримо:

a colony of ants / termites - колонія мурашок (мурашник) / колонія термітів

Крім того, слово colony [ 'kɔlənɪ] застосовується по відношенню до багатьох тварин, особливо тим, які живуть у великих кількостях і розмножуються в одному і тому ж місці:

a colony of cats / seals - виводок котів / тюленів

a colony of mice / rats / squirrels / bats - гніздо мишей / щурів / білок / кажанів

Скупчення комах і плазунів часто називають словом nest [nest] (гніздо):

a nest of hornets / ants / bees / caterpillars - гніздо шершнів / мурах / бджіл / гусениць

a nest of snakes / turtles - гніздо змій / черепах

Щоб визначити скупчення комах і тварин, особливо несучих будь-якої шкоди, використовують слова horde [hɔːd] (зграя, рій, скупчення):

a horde of rats / gnats / hamsters - рій / скупчення щурів / мошок / хом'яків

Нижче наведено більш детальний перелік назв тварин і їх груп таблиця: