Англійські назви груп тварин, соціальна мережа працівників освіти
Англійські назви груп тварин.
Говорячи про тварин, ми зазвичай об'єднуємо їх в групи: отара овець, зграя птахів, табун коней, косяк риб, бджолиний рій, зграя собак. Якщо ми спробуємо поміняти слова місцями, то отримаємо «косяк коней». «Отару птахів». «Рій овець» і «табун собак». Але такі експерименти ставляться виключно для досягнення комічного ефекту. У повсякденній мові ми використовуємо сталі вирази.
Такі стійкі вирази є як в українському, так і в англійській мові, і для більшості тварин існують усталена назва груп, в які вони об'єднуються.
Отже, приступимо до вивчення нових слів і словосполучень.
Велика рогата худоба, а також деяких диких парнокопитних тварин зазвичай об'єднують словом herd [hɜːd] (стадо, зграя):
Крім того, herd може бути застосовано до вовків і слонам, тюленям і китам, кенгуру, до інших тварин, які живуть, полюють, харчуються разом і переходять з місця на місце своєї групою:
Проте, можна зустріти це слово в таких поєднаннях:
a drove of rabbits / goats / hares - група кроликів / кіз / зайців
a pack of wolves / dogs / coyotes - зграя вовків / собак / койотів
Мисливці часто використовують слово leash [liːʃ], коли мають на увазі зграю хижих тварин (лисиць, вовків, собак), як правило, складається з трьох особин:
a leash of foxes / wolves / dogs - зграя лисиць / вовків / собак
a troop of monkeys / gorillas / baboons - група, стадо мавп / горил / бабуїнів
Troop може об'єднувати і іншу живність, тому що має значення: стадо, зграя птахів / звірів, рій комах.
Для назви груп деяких звірів є особливі слова:
a parade of elephants- стадо слонів
Потомство тварин, народжене в один час, називається litter [ 'lɪtə]:
Якщо ми говоримо про птахів (в загальному), а також деяких перелітних пернатих, то краще за все вжити слово flock [flɔk] (зграя):
a flock of birds / geese / seagulls - зграя птахів / гусей / чайок /
Але слово flock може означати не тільки групу птахів, а й групу тварин (отара):
a flock of sheep / goats / deer- отара овець / стадо кіз / стадо оленів
Якщо розмова про виводку домашньої птиці, то застосовують слово brood [bruːd] (виводок птахів, іноді тварин):
a brood of chicks - виводок курчат
У той же час, якщо ви маєте на увазі окремі види птахів, то використовуються абсолютно різноманітні слова, які на український перекладаються однаково: «зграя». Серед них:
aconvocationofeagles-зграя орлів (Основне значення слова convocation - засідання, урочисті збори. Ще б пак, орли адже - знатні птиці!)
a company of parrots- зграя папуг
a flight of swallows - зграя ластівок
a stand of flamingoes- група фламінго
Переходимо до риб. Так-так, для них теж є особливі слова.
a school / shoal of tuna / mackerel / salmon / herrings / shark - зграя / косяк тунця / макрелі / лосося / оселедця / акул
Щоб об'єднати водних мешканців, які живуть на дні, таких як молюски, устриці, мідії, а також змій, вам знадобиться слово bed (колонія, поселення):
a swarm of mosquitoes / bees / flies / gnats - рій комарів / бджіл / мух / мошок
Деякі комахи, мурахи, наприклад, живуть так званими «колоніями», тому ми і говоримо:
Крім того, слово colony [ 'kɔlənɪ] застосовується по відношенню до багатьох тварин, особливо тим, які живуть у великих кількостях і розмножуються в одному і тому ж місці:
a colony of cats / seals - виводок котів / тюленів
a colony of mice / rats / squirrels / bats - гніздо мишей / щурів / білок / кажанів
Скупчення комах і плазунів часто називають словом nest [nest] (гніздо):
a nest of hornets / ants / bees / caterpillars - гніздо шершнів / мурах / бджіл / гусениць
a nest of snakes / turtles - гніздо змій / черепах
Щоб визначити скупчення комах і тварин, особливо несучих будь-якої шкоди, використовують слова horde [hɔːd] (зграя, рій, скупчення):
a horde of rats / gnats / hamsters - рій / скупчення щурів / мошок / хом'яків
Нижче наведено більш детальний перелік назв тварин і їх груп таблиця:
Англійські назви груп тварин.
Говорячи про тварин, ми зазвичай об'єднуємо їх в групи: отара овець, зграя птахів, табун коней, косяк риб, бджолиний рій, зграя собак. Якщо ми спробуємо поміняти слова місцями, то отримаємо «косяк коней». «Отару птахів». «Рій овець» і «табун собак». Але такі експерименти ставляться виключно для досягнення комічного ефекту. У повсякденній мові ми використовуємо сталі вирази.
Такі стійкі вирази є як в українському, так і в англійській мові, і для більшості тварин існують усталена назва груп, в які вони об'єднуються.
Отже, приступимо до вивчення нових слів і словосполучень.
Велика рогата худоба, а також деяких диких парнокопитних тварин зазвичай об'єднують словом herd [hɜːd] (стадо, зграя):
a herd of cows / giraffes / deer / zebras / hippopotami / horses / donkeys - стадо корів / жирафів / оленів / зебр / гіпопотамів / коней / віслюків
Крім того, herd може бути застосовано до вовків і слонам, тюленям і китам, кенгуру, до інших тварин, які живуть, полюють, харчуються разом і переходять з місця на місце своєї групою:
a herd of wolves / elephants / seals / whales / kangaroos - стадо / зграя вовків / слонів / тюленів / китів / кенгуру
Також по відношенню до переганяється стаду худоби використовують слово drove [drəuv]: a drove of сattle / pigs / donkeys - стадо худоби / свиней / ослів
Проте, можна зустріти це слово в таких поєднаннях:
a drove of rabbits / goats / hares - група кроликів / кіз / зайців
Що стосується диких тварин, таких як вовки, бізони, горили, то їх об'єднують словом band [bænd] (зграя):
a band of wolves / gorillas / buffalo - зграя вовків / стадо, група горил / стадо бізонів
Групи вовків і собак можуть описуватися словом pack [pæk] (зграя, зграя):
a pack of wolves / dogs / coyotes - зграя вовків / собак / койотів
Мисливці часто використовують слово leash [liːʃ], коли мають на увазі зграю хижих тварин (лисиць, вовків, собак), як правило, складається з трьох особин:
a leash of foxes / wolves / dogs - зграя лисиць / вовків / собак
Мавпи збираються в групи, позначені словом troop [truːp] (група, стадо).
a troop of monkeys / gorillas / baboons - група, стадо мавп / горил / бабуїнів
Troop може об'єднувати і іншу живність, тому що має значення: стадо, зграя птахів / звірів, рій комах.
Для назви груп деяких звірів є особливі слова:
a parade of elephants - стадо слонів
a pride of lions - прайд левів
a clowder of cats - зграя котів
Потомство тварин, народжене в один час, називається litter [ 'lɪtə]:
a litter of kittens / puppies / pigs - потомство / послід кошенят / цуценят / поросят
Якщо ми говоримо про птахів (в загальному), а також деяких перелітних пернатих, то краще за все вжити слово flock [flɔk] (зграя):
a flock of birds / geese / seagulls - зграя птахів / гусей / чайок /
Але слово flock може означати не тільки групу птахів, а й групу тварин (отара):
a flock of sheep / goats / deer- отара овець / стадо кіз / стадо оленів
Якщо розмова про виводку домашньої птиці, то застосовують слово brood [bruːd] (виводок птахів, іноді тварин):
a brood of chicks - виводок курчат
У той же час, якщо ви маєте на увазі окремі види птахів, то використовуються абсолютно різноманітні слова, які на український перекладаються однаково: «зграя». Серед них:
a host of sparrows - зграя горобців
a parliament of owls - зграя сов (Сови вважаються символом мудрості, тому і збираються в парламент.)
a sedge of cranes - зграя журавлів (Sedge - осока: трава, яка росте на болотах, де і живуть журавлі і чаплі)
a convocation of eagles - зграя орлів (Основне значення слова convocation - засідання, урочисті збори. Ще б пак, орли адже - знатні птиці!)
a murder of crows / magpies - зграя ворон / сорок
a company of parrots - зграя папуг
a flight of swallows - зграя ластівок
a stand of flamingoes - група фламінго
Переходимо до риб. Так-так, для них теж є особливі слова.
Риби збираються в групи, які російською ми називаємо «зграя риб» або «косяк риб», а в англійському це school [skuːl] або shoal [ʃəul].
a school / shoal of tuna / mackerel / salmon / herrings / shark - зграя / косяк тунця / макрелі / лосося / оселедця / акул
Невелика зграя великих риб або морських тварин називається pod [pɔd].
A pod of dolphins / whales / killer whales / walrus / seals - зграя дельфінів / китів / косаток / моржів / тюленів
Щоб об'єднати водних мешканців, які живуть на дні, таких як молюски, устриці, мідії, а також змій, вам знадобиться слово bed (колонія, поселення):
a bed of mussels / oysters / clams / snakes - колонія / поселення мідій / устриць / молюсків / змій
Коли говорять про літаючих комах, використовують слово swarm [swɔːm] (рій):
a swarm of mosquitoes / bees / flies / gnats - рій комарів / бджіл / мух / мошок
Деякі комахи, мурахи, наприклад, живуть так званими «колоніями», тому ми і говоримо:
a colony of ants / termites - колонія мурашок (мурашник) / колонія термітів
Крім того, слово colony [ 'kɔlənɪ] застосовується по відношенню до багатьох тварин, особливо тим, які живуть у великих кількостях і розмножуються в одному і тому ж місці:
a colony of cats / seals - виводок котів / тюленів
a colony of mice / rats / squirrels / bats - гніздо мишей / щурів / білок / кажанів
Скупчення комах і плазунів часто називають словом nest [nest] (гніздо):
a nest of hornets / ants / bees / caterpillars - гніздо шершнів / мурах / бджіл / гусениць
a nest of snakes / turtles - гніздо змій / черепах
Щоб визначити скупчення комах і тварин, особливо несучих будь-якої шкоди, використовують слова horde [hɔːd] (зграя, рій, скупчення):
a horde of rats / gnats / hamsters - рій / скупчення щурів / мошок / хом'яків
Нижче наведено більш детальний перелік назв тварин і їх груп таблиця: