Ам скотишся! »Або особливості шотландського характеру - я купую

Нещодавно ходили в кіно, тренували навички швидкочитання та аудіювання: в Чорногорії фільми ніколи не дублюють - показують в оригінальному звучанні і з титрами.
Дивились фільм «Бруд» ( «Filth») на чистому «шотландському». «Бруд» - драма-екранізація роману Ірвіна Велша з некультурним назвою. Сюжет: шотландський поліцейський, що страждає на шизофренію, наркозалежністю, нестримної тягою наподліть колегам, а в общем-то - самотністю (дружина забрала дитину і пішла до чорного хлопця) розслідує вбивство і намагається просунутися по кар'єрних сходах.
Уродженець Глазго Джеймс МакЕвой у ролі Брюса - шизофреніка, наркомана і за сумісництвом поліцейського
Фільм вийшло таким екстремальним, з таким явним шотландським акцентом і гумором, що кілька чорногорців зал покинуло, інші притихли і, здається, мало що зрозуміли.
Я тут же згадала поїздку в Шотландію, точніше, в її прибережну село Віміз Бей, назва якої, думаю, вам ні про що не говорить (навіть Google фотографій цього місця до ладу не видає - занесло нас, так занесло!).
Віміз Бей на карті Шотландії.
Віміз Бей (Wemyss Bay) на просторах Інтернету славиться трьома речами: традиційними будиночками 19 століття, портом для поромів і маленькою залізничною станцією, яку вважають «однією з найсимпатичніших в Шотландії». А ще неподалік від села є кемпінг: автомобільні будинки-вагончики в ряд і корпус для розваг.
Суворий шотландський курорт.
- Ам скотишся-ш-ш ... Юа р-р-рашшн! - гарчав будівельник. ( «Я шотландець, ви - українці!»)
- Му-у-унджерз-з-з. - підтримував тему лікар. ( «Вперед,« Рейнджер »!)
- Хе-е-е ві го-о-у ... Се-е-елтік! - сперечався з ним будівельник. ( «Вперед,« Селтік »!)
- Му-у-унджерз-з-з. - наполягав лікар.
- Ам скотишся-ш-ш! - повертаючись до безпечної темі, бив себе в груди будівельник. - Юа р-рашшн. (Ну і по колу).
Ось приблизно такий образ шотландців в мій мозок і вкарбувалися. Суворі, неотесані, п'яні, до смерті футболом хворіють. Ще й акцент їх піди зрозумій ... Я думала, що зібрала повний набір стереотипів - аж ні. Письменник Девід Сазерленд Росс (сам шотландець) їх доповнив. Його цитати - про загадкову шотландської душі в супроводі шотландських картинок - для вашого натхнення. Шотландія, на мій погляд, одна з країн в списку «куди обов'язково варто з'їздити».
«Шотландські чоловіки і хлопчики мають можливість хизуватися в яскравому і незвичайному національному костюмі. Вони зберегли волинку, від якої решта Європи відмовилася ще в 14-му столітті. Вони також зберегли народні танці, у них є ритуальні збіговиська, так звані гірські гри, під час яких проходять змагання волинщиків, танцюристів і силачів, які «метають ствол» (до недавнього часу для цих змагань виривали ноги у щойно забитої корови) ».
Волинщик на весіллі.
«Побувайте на весіллі, на балу, на випускному вечорі в університеті або на міжнародному матчі з регбі, і ви побачите величезну кількість спідниць, з-під яких стирчать бліді волохаті чоловічі коліна і ікри, обтягнуті товстими вовняними гетрами».
«Іноземець досить швидко помічає, що шотландці одержимі бажанням бути шотландцями. І справа не тільки в тому, що вони відрізняються від інших і хочуть, щоб це помітили, а в тому, що шотландський характер - це гаряча тема сама по собі ».
Серйозне обличчя в Глазго.
«Шотландці знають, хто вони, але не знають, що вони. В ті часи, коли Британська імперія трималася на них, а не на англійців, це не мало значення. Сьогодні ж, коли керує Англія, багато шотландців задаються питанням, у чому їх призначення. Відповіді поки немає, але сам це питання - достатня підстава для того, щоб шотландці ходили з серйозним виразом обличчя ».
Панорама шотладского острова Б'ють.
«Шотландці люблять нагадувати, що колись вони говорили на шотландському діалекті англійської мови, який називався« Скотс ». У багатьох іноземців створюється враження, що шотландці говорять на ньому і по сей день. Однак сьогодні шотландці говорять на звичайному англійською мовою - вірніше, щодо звичайному. Шотландці пересипають свою промову слівцями, які існують тільки в шотландському діалекті і які ні з чим не сплутаєш. Здебільшого це експресивні висловлювання, вискакують з шотландців в хвилини стресу або емоційного збудження ».
«На той випадок, якщо вам раптом доведеться спілкуватися з шотландцями, або комусь із них заманеться поговорити з вами, бажано завжди мати напоготові цікаве зауваження про погоду. Погода невичерпна тема для розмов. І це прекрасно, особливо беручи до уваги той факт, що в Шотландії може бути або сиро, або сухо, або вітряно, або ні. Варіацій, які допускають ці два показники і два їх стану, цілком достатньо для багатозначних обмінів думками. Ви можете почати, наприклад, з такого гамбіту: «Вогкувато щось сьогодні», на що ваш співрозмовник може відповісти: «Так, але, слава Богу, хоч вітру немає».
Едінбург. "Вогкувато щось сьогодні".
«Втім, можна почати бесіду з вітру або з його відсутності:« Свіжий сьогодні вітерець », - на що піде відповідь:« Так, хороший день ». А в дні, коли і сиро, і вітряно, люди просто дивляться один на одного з-під парасольок і мукають: «Н-да!»
Причал острова Б'ють.
«Одна з причин, чому шотландці з такою увагою стежать за новинами - це шотландський футбол. В Європі тільки албанці більше шотландців дивляться матчі за участю клубних команд. По суботах, в день розіграшу чергового туру національного чемпіонату, ви без праці почуєте в голосі ведучого нові нотки.
Про найважливіших міжнародних подіях будуть говорити побіжно і з зневагою. Адже нація прагне справжніх новин: результатів розіграшу чергового туру Шотландської футбольної ліги ».
«Як одні з родоначальників цієї міжнародної гри, шотландці домоглися статусу незалежної нації в світовому футболі. У Шотландії футбол існує «по повній програмі»: від вищої ліги до третього дивізіону. Шотландський футбол - це племінний бізнес; кожна місцева команда має своїх відданих фанатів. Суперництво між командами вищої ліги «Рейнджерс» і «Селтік» в Глазго не тільки спортивне, а й частково релігійне; одні - протестанти, інші - католики. На місцевому жаргоні "атеїст" - це той, хто не хворіє ні за ту, ні за іншу команду ».