Знаменитій пісні - Бесаме мучо - в цьому місяці

З цієї пісні (перекладається як «Цілуй мене міцніше») починали Пласідо Домінго, «Бітлз», Елвіс Преслі і Луї Армстронг. Вона виконувалася на 120 мовах, а загальний тираж дисків - 100 млн екземплярів.

Одна з найпопулярніших і довго живуть пісень. Мабуть, немає більше жодної пісні, що її виконував би за 64 роки така величезна кількість співаків, груп, ансамблів та оркестрів. Всесвітньо відомі і менш популярні виконавці включали її в свій репертуар. Її співають Пласідо Домінго на оперній сцені; її співає знаменитий американський хор Рея Коніффа; з цієї пісні "Бітлз" починав свою кар'єру, її співали Елвіс Преслі, Елла Фітцджеральд, Луї Армстронг, Державний хор Радянської Армії під управлінням Александрова.

Написала цю пісню Консуело Веласкес в 1941 році, будучи юною шістнадцятирічної дівчиною, а в 1944 році пісня "Besame mucho" стала переможницею першого хіт-параду в США.

Знаменитій пісні - Бесаме мучо - в цьому місяці

Її батьки - Ісаак Веласкес дель Вальє (Isaac Velázquez del Valle) і Марія де Хесус Торрес Ортіс де Веласкес (María de Jesús Torres Ortiz de Velázquez).

Після швидкої смерті батьків її вихованням і освітою займалися дядька і тітка по материнській лінії. З дитинства її пристрастю була музика. Займатися музичною освітою з нею почав Р. Серратос. Її найкращим другом було фортепіано, на якому вона рано почала складати пісні. Консуеліта швидко навчилася інтерпретувати почуті мелодії. Потім був переїзд в Мехіко, куди був призначений Р.Серратос директором музичної школи, яку і закінчила Консуело Веласкес. У 15 років вона стала вчителем фортепіано. Її перші композиції народилися з імпровізацій і, тим не менше, згодом вона стала відомим композитором.

Пісня "Бесаме мучо" ( "Besame mucho") була написана нею в 16 років в 1941 році під враженням почутої арії з опери "Goyescas", написаної відомим іспанським композитором Енріке Гранадос (Enrique Granados) - (1867-1916). Як уже зазначалося, в 1944 році "Бесаме мучо" стала першою мексиканської піснею перемогла в хіт-параді, що проходив в Нью Йорку. Піснею номер один "Бесаме мучо" стала після виконання Джиммі Дорсі (Jimmi Dorsey) і його оркестром. Протягом трьох місяців ця пісня перебувала на вершині популярності в США, Європі, Азії і Латинській Америці.

Популярність Консуело Веласкес принесли так само пісні "Любити і жити" ( "Amar y vivir"), "Качіто" ( "Cachito"), "Будь щасливий" ( "Que seas feliz") та інші, але тільки "Бесаме мучо" принесла їй справжню славу. Хочеться відзначити, що іноді під твором Консуело Веласкес можна зустріти підпис Веласкес Торрес Ортіс. Майте на увазі, що це вона ж - Консуело Веласкес, але під прізвищем матері.

Інтерв'ю з Консуело Веласкес

- Мені подобаються всі, абсолютно всі варіації. Я навіть не могла і подумати, що у моєї пісні буде така довга і багата життя. Вона вже давно, як доросла дитина, живе своїм самостійним життям і іноді викидає таке. Найоригінальніша виконання я почула, коли на гастролі в Мексику приїжджав хор Радянської армії. українські солдати співали "Бесаме мучо" в ритмі військового маршу. Запам'яталося також, як сто італійських скрипалів грали "Бесаме" на площі Святого Марка у Венеції. Це було так красиво і зворушливо, що я розплакалася.

Згадує сеньйора Веласкес і такий епізод з життя своєї пісні:

- Чим ця пісня дорога особисто вам? - питаю я Консуело.

Саме ця пісня забезпечила їй безбідне життя. Адже сеньйора Веласкес отримує певний відсоток за кожне її виконання, будь то в концерті, кінофільмі або на телебаченні.

Сьогодні Консуело Веласкес веде відокремлене, майже самітницьке життя. Двадцять п'ять років тому вона втратила улюбленого чоловіка, і з тих пір жоден чоловік не зайняв його місця. Живе в невеликому будинку на околиці Мехіко разом з сином-художником.

Її вже давно не запрошують ні на радіо, ні на телебачення. Схоже, що публіка починає її забувати. 60-річчя "Бесаме мучо" проходить в країні непоміченим. Дуже шкода! Адже це міг би бути музичне свято світового масштабу. Не так вже й багато у світі пісень, які пам'ятає і співає вся планета. Все змінилося за останні десятиліття: музична мода, ритми, смаки, стиль життя. А "Бесаме мучо", незважаючи ні на що, продовжує жити.

Інна ВАСИЛЬКОВА, Мехіко

Сама Консуело за роялем грає свою безсмертну творчість:

Текст і переклади пісні:

Назва "Besame Mucho" можна перевести як "Цілуй мене міцно" або "Цілуй мене міцніше", проте краще цього не робити. "Міцний" поцілунок - це не зовсім те, про що можна мріяти. "Mucho" означає як "багато" так і "більше".

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

Quiero tenerte muy cerca,
Mirarme en tus ojos,
Verte junto a mi
Piensa que tal vez manana,
Yo ya estare lejos,
Muy lejos de aqui.

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

Бесаме Мучо. дослівний переклад:

Я прошу, цілуй мене жарко,
Так жарко, як якщо б ніч нам залишилася одна.
Я прошу, цілуй мене солодко,
Тебе відшукавши знову боюся втратити назавжди.

Хочу до тебе ближче бути,
Бачити в очах твоїх
Відданість тільки мені.
Я завтра зникну,
Але ці миті
Будуть зі мною всюди.

Я прошу, цілуй мене жарко,
Так жарко, як якщо б ніч нам залишилася одна.
Я прошу, цілуй мене солодко,
Мені так судилося: відшукавши втратити назавжди.

«Пісня серця»
(Слова і музика Консуели Веласкес, переклад Гарольда ЕльРегістана, 1941 рік)

В сумний час,
О першій годині розлуки,
Сльози стримай, дорога,
Чи не плач, не тужи.
В сумний час
Ти на прощання
Міцніше цілуй мене,
Міцніше, рідна, цілуй.

Ніч адже остання
Скоро закінчується,
Завтра буду далеко.
Страшно втрачати тебе,
Серце прощається,
Щастя забути нелегко.

В сумний час
ласкавим поглядом
Серце зігрій мені, рідна,
На довгі дні.
В сумний час
Плакати не треба.
Міцніше, ніжніше
На прощання мене обійми!

Ніч адже остання
Скоро закінчується.
Завтра буду далеко.
Страшно втрачати тебе,
Серце прощається,
Щастя забути нелегко.

Тонка гілка зігнулася під вагою
Давніх і гірких образ.
Холод на серце розтанув, і, здається,
Більше воно не болить.

Без тебе мені буде краще
Нехай ніколи не забути мені останнього дня
Знаю я - ти лише попутник
Самою наївною мрії, що була у мене.

Тонка гілка зігнулася під вагою
Давніх і гірких образ.
Холод на серце розтанув, і, здається,
Більше воно не болить.

Без тебе стало мені краще.
Істину цю зрозуміти мені, на жаль, не дано.
Пристрасті нас більше не мучать ...
І обривається плівка німого кіно.