Вибачте я вас не зрозумів
What did you say? ÞЩо ви сказали (я не зрозумів / прослухав)?
I do not get it / your meaning. Þ Я вас не розумію.
I do not follow you. ÞЯ не розумію, про що ви говорите. / Я не можу встежити за ходом ваших думок.
Pardon? / Excuse me? / Sorry? / I beg your pardon? Þ Вибачте?
Come again? (При близькому знайомстві зі співрозмовником) Û What did you say?
Чим можу бути корисний? / Чим можу допомогти?
What can I do for you? ÞЩо я можу для вас зробити?
Сап I be of (any) help to you? Þ Я можу (чим-небудь) допомогти вам?
Дуже близькі за значенням, хоча 1. частіше використовується для позначення стану, а 2. - в якій міститься пропозиція щодо спільного виконання дії:
What / How about your friend? ÞЯк щодо твого друга? (Готовий / в стані / чи хоче він зайнятися чим-небудь разом з нами?)
What about his qualifications for this position? ÞЯк щодо його кваліфікації - вона відповідає цій посаді?
Позначення дії (використовується герундий) можна опускати, якщо воно зрозуміло за змістом:
How / What about (having) dinner tonight? ÞЯк щодо пообідати сьогодні ввечері?
How about (drinking) some more wine? ÞМоже бути, ви вип'єте ще трохи вина?
Hold on (, please). / Hold the line (, please). Þ He кладіть (, будь ласка,) трубку.
Could you put me through to smb. ÞВи не могли б з'єднати мене з ким-небудь?
I can not get through. Þ Я не можу додзвонитися.
You are through. Þ Говоріть.
The line is engaged / busy. Þ Лінія зайнята.
There is no reply at this number. Þ Номер не відповідає.
I'll call back (later). Þ Я передзвоню пізніше).
Can I take a message (for him / her)? / Is there any message? Þ Що-небудь передати (йому / їй)?
Can / Could you take a message (for him / her)? Þ Ви не могли б дещо передати (йому / їй)?
You have / 've got the wrong number. Þ Ви телефонуєте не по тому номеру. / Ви помилилися номером.
What number were you calling? Þ Який номер ви набирали?
Could you speak up (, please)? Þ He могли б ви говорити голосніше?