Вибачте я вас не зрозумів

What did you say? ÞЩо ви сказали (я не зрозумів / прослухав)?

I do not get it / your meaning. Þ Я вас не розумію.

I do not follow you. ÞЯ не розумію, про що ви говорите. / Я не можу встежити за ходом ваших думок.

Pardon? / Excuse me? / Sorry? / I beg your pardon? Þ Вибачте?

Come again? (При близькому знайомстві зі співрозмовником) Û What did you say?

Чим можу бути корисний? / Чим можу допомогти?

What can I do for you? ÞЩо я можу для вас зробити?

Сап I be of (any) help to you? Þ Я можу (чим-небудь) допомогти вам?

Дуже близькі за значенням, хоча 1. частіше використовується для позначення стану, а 2. - в якій міститься пропозиція щодо спільного виконання дії:

What / How about your friend? ÞЯк щодо твого друга? (Готовий / в стані / чи хоче він зайнятися чим-небудь разом з нами?)

What about his qualifications for this position? ÞЯк щодо його кваліфікації - вона відповідає цій посаді?

Позначення дії (використовується герундий) можна опускати, якщо воно зрозуміло за змістом:

How / What about (having) dinner tonight? ÞЯк щодо пообідати сьогодні ввечері?

How about (drinking) some more wine? ÞМоже бути, ви вип'єте ще трохи вина?

Hold on (, please). / Hold the line (, please). Þ He кладіть (, будь ласка,) трубку.

Could you put me through to smb. ÞВи не могли б з'єднати мене з ким-небудь?

I can not get through. Þ Я не можу додзвонитися.

You are through. Þ Говоріть.

The line is engaged / busy. Þ Лінія зайнята.

There is no reply at this number. Þ Номер не відповідає.

I'll call back (later). Þ Я передзвоню пізніше).

Can I take a message (for him / her)? / Is there any message? Þ Що-небудь передати (йому / їй)?

Can / Could you take a message (for him / her)? Þ Ви не могли б дещо передати (йому / їй)?

You have / 've got the wrong number. Þ Ви телефонуєте не по тому номеру. / Ви помилилися номером.

What number were you calling? Þ Який номер ви набирали?

Could you speak up (, please)? Þ He могли б ви говорити голосніше?