Стійкі порівняння з підставою хитрий - лінгвокультурологічний аналіз стійких порівнянь
Стійкі порівняння з підставою хитрий
За даними словників стійких порівнянь української мови, УС з підставою хитрий представлені такими одиницями: хитрий як лисиця / лисиця / лисичка / лисиць; хитрий як змія / змій; як біс; хитрий як муха і хитрий як сто китайців.
УС може мати розширення, виражене прикметником старий. "Але саме цей, найменш охороняється шлях, що дає два-три дні перепочинку від боїв і виводить армію прямо в сади і городи Екатеринодара, і вибрав хитрий, як старий лис. Корнілов" (А. Толстой. Ходіння по муках / Книга друга . Вісімнадцятий рік (1928)).
Сталий порівняння як лисиця в словнику В.М. Мокієнко характеризується наступним чином: "про дуже дослідному, спритного і витончені хитруна, обманщика, шахрай, пройдисвітові" (Мокієнко: 220). В.М. Огольцов кваліфікує це УС як книжкове і постачає його наступним тлумаченням: "Хитрий, хитрувати; під'їжджати, підкочується до кого-л. Звертатися до кого-л. Викрадачів, м'яко, улесливо з таємними корисливими намірами" (Огольцов: 322). Таким чином, значення УС в різних словниках збігається.
Змія виступає як еталон стійкого порівняння, коли мова йде не просто про хитрого, але "витончено хитрому" і підступний людині (Мокієнко: 142; Огольцов: 213). Див. Приклади використання УС хитрий як змія в нашій картотеці: "Він знав і пам'ятав дуже багато, але не про все розповідав, і тільки зі слів інших людей похилого віку, молодших його товаришів, я міг скласти собі уявлення про те, що дід був розумний і хитрий, як змія. Ї так говорили простодушні вихідці з середини дев'ятнадцятого століття "(Г.А. Газданов. Вечір у Клер / початок роману (1930)); "Я став холодний, люб'язний і хитрий, як змія" (Веніамін Каверін. Два капітана (1938-1944)).
Змія використовується в українській мові як еталон декількох УС, що характеризують властивості особистості, тому що розглядається УС може мати розширення за рахунок інших прикметників, що описують поведінку людини, наприклад, пронозливості: "Вона хитра і спритному як змія, і зла, як гірська вовчиця, Ї ця Ейше! " (Л.А. Чарская. Записки інститутки (1901)).
УС хитрий як біс в ілюстративних контекстах сайту "Національний корпус української мови" зустрілося тільки з розширенням одноокий. "Тоді суворими словами відганяли його, і на короткий час він пропадав десь у дороги, Ї а потім знову непомітно з'являвся, послужливий, улесливий і хитрий, як одноокий біс" (Л. Андрєєв. Юда Іскаріот (1907)).
Інші зразки, що позначають нечисту силу, такі як чорт, диявол також використовуються з підставою порівняння хитрий. см. в наших матеріалах: "Ї Будь хитрою, як лисиця, як чорт, як диявол, тільки не потрап до них, благаю тебе!" (Костянтин Симонов. Живі і мертві (1955-1959)). В даному контексті для посилення експресії використовуються одночасно три еталона хитрості.
Цікаво, що в матеріалах зібраної картотеки жодного разу не зустрілося часто вживане в російській розмовній мові і зафіксоване в словниках УС вираз хитрий як сто китайців. В.М. Мокієнко постачає це УС позначками "просторічне", "іронічне або жартівливе" і тлумачить його значення в такий спосіб: "Про дуже розумному, проникливому, хитрому, метку, витонченому людині" (Мокієнко: 167).
В ілюстративному матеріалі сайту "Національний корпус української мови» не зустрілося зафіксованого словниками УС хитрий як муха - "Прост. Ирон. Або жартівливий. Про хитрувато, спритному настирливо виставляти свою хитрість напоказ, але в той же час обережному людині" (Мокієнко: 265 ).
У китайській мові еталоном хитрощі є лисиця. Переважна більшість інформантів в анкетах привели УС ЅЖ »« ІзєьАк "хитрий як лисиця".
Отже, в російській і китайській мовних картинах світу збігається тільки один еталон хитрості - лисиця.