Сірий вовк англійською мовою - ідіоми на п’яти мовах з перекладом і тлумаченням
Who's afraid of the big bad wolf?
Це прекрасне тварина - вовк - згадується в багатьох англійських ідіоматичних виразах. Згадується як в негативному сенсі, так і з відтінком деякого захоплення.
Отже, "the big bad wolf" означає не що інше, як «страшний сірий вовк», тобто небезпечна, страшна особистість.
Приклад вживання:
- You're the big bad wolf so far as this house is concerned. (E. S. Gardner, 'The Case of the Haunted Husband') - Для цього будинку ви страшний сірий вовк з дитячої пісеньки.
Цей вислів - частина фрази з пісеньки в мультфільмі Уолта Діснея «Троє поросят» (1933 г.) "Who's afraid of the big bad wolf?" - Нам не страшний сірий вовк, тобто ми нічого і нікого не боїмося.
Вираз "a lone wolf" - «вовк-одинак», «самотній вовк» - людина, що йде своїм шляхом без підтримки інших людей, що віддає перевагу труднощі самотнього існування переваг общинного буття, спочатку виникло в американському варіанті англійської мови.
До речі, усупереч поширеним уявленням, не всі вовки живуть сім'ями. Зустрічаються і одинаки. У таких вовків немає своєї ділянки, сім'ї та колективу. Зрідка, частіше взимку, коли добувати їжу стає особливо важко, вони об'єднуються в невеликі групи з двох-трьох вовків. Життя у одиночних вовків важка, набагато складніше, ніж у тих, які живуть сім'ями і в зграї, адже ті, об'єднавши свої дії, можуть добувати великих диких тварин. Чому ці вовки так живуть? Так з різних причин. Хто в зграї не ужився, хто старий або хворий. Загалом, все, як у людей.
1.
"You ... I fancy you read a good deal." "Yep. In a hit-or-a-miss way. I'll tell you: I'm a lone wolf. I trade horses, and saw wood, and work in lumber-camps - I'm a first-rate swamper . " (S. Lewis, 'Main Street', ch. X)
- Ви ... ви, мабуть, багато Новомосковскете?
- Так. Але без розбору. Я і кажу вам: я самотній вовк. Баришнічаю, пилю дрова, працюю з дроворубами. Я ще фахівець з осушення боліт.
2.
How can you hope to gain happiness? Do not be a lone wolf. Publish your results. (H. G. Wells, 'The Invisible Man') - Хіба це може принести щастя? Навіщо вам діяти самостійно? Опублікуйте ваше відкриття ...
Запам'ятайте ще ряд цікавих виразів, які досить часто вживаються в англійській мові:
To cry wolf - піднімати помилкову тривогу, підривати довіру до себе помилковими закликами про допомогу; згадайте байку Езопа про пастуха, який розважався тим, що обманював людей, кричачи: «Вовк! Вовк! »
приклад:
"Come, come now, Nessie," he replied in a low tone which could not carry to the scullery, "you're aye talkin" about that headache. If you're always crying 'wolf, wolf' we'll not be believing you when it does come to the bit. " (A. J. Cronin, 'Hatter's Castle', book III, ch. I)
- Годі, годі, Нессі, - відповідав Броуді, знизивши голос, щоб не чути було в сусідній кімнаті. - Постійно ти скаржишся на головний біль! Пам'ятаєш розповідь про хлопчика, який завжди кричав: «Вовк! Вовк! », Так що, коли й справді на нього напав вовк, ніхто йому не повірив?
The wolf whistle - (букв .: свист вовка) чоловічий знак захоплення по відношенню до жінки.
A wolf in sheep's clothing - вовк в овечій шкурі: «Стережіться лжепророків, що приходять до вас в овечій шкурі, а всередині хижі вовки» (біблійна етимологія: Від Матвія 7:15)

І про вовка жахливому з старовинних забобонів:
Якщо хтось, побачивши щось нестерпно страшне, втратив дар мови, і «мова у нього прилип до гортані», кажуть: "He has seen a wolf". що буквально означає «він тільки що побачив вовка». Ну звичайно, що може бути страшніше вовка?