Повтори - студопедія

Під лексичним повтором розуміється повторення слова, словосполучення чи речення в складі одного висловлювання (пропозиції, складного синтаксичного цілого, абзацу) і в більших одиницях комунікації, що охоплюють ряд висловлювань.

«Повторення, - пише Вандриес, - є також один • з прийомів, що вийшли з мови ефективного. Цей прийом, будучи застосований до мови логічного, перетворився в просте граматичне знаряддя. Його вихідну точку ми бачимо в хвилюванні, що супроводжує вираження почуття, доведеного до його вищої напруги ». 1

Дійсно, повтор як стилістичний прийом є типізованим узагальненням наявного в мові засоби вираження збудженого стану, яке, як відомо, виражається в мові різними засобами, які залежать від ступеня і характеру порушення. Мова може бути піднесеною, патетичної, нервової, зворушеної і т. Д. Збуджена мова відрізняється фрагментарністю, іноді алогичностью, повторенням окремих частин висловлювання. Більш того, повтори слів і цілих словосполучень (також як і фрагментарність і алогічність побудов) в емоційно-збудженої мови є закономірністю. Тут вони не несуть будь-якої стилістичної функції. наприклад:

"Stop!" - she cried, "Do not tell me! I do not want to hear; I do not want to hear what you've come for. I do not want to hear"

1 Вандриес Ж. Мова. Соцекгіз, М. 1937 стор. 147.

Повторення слів "I do not want to hear" не є стилістичним прийомом. Емоційна експресивність повторення слів тут заснована на відповідному інтонаційному оформленні висловлювання і висловлює певний психічний стан мовця.

Зовсім інше значення мають повтори окремих слів і виразів в народно-поетичній творчості. Відомо, що усна народна поезія широко користується повторенням слів з метою уповільнення розповіді, додання пісенного характеру оповіді, і часто викликається вимогами ритму.

У деяких художніх творах повтори використовуються в цілях стилізації народно-пісенної поезії. Приклади такої стилізації фольклорно-пісенних повторень ми знаходимо, наприклад, в наступному вірші Р. Бернса:

My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands a-chasing the deer. Chasing the wild deer and following the roe, My heart's in the Highlands wherever I go.

Повтор може бути використаний не тільки в стилістичних цілях, він може бути і засобом додання ясності висловлення, що допомагає уникнути туманності викладу. Так, в прикладі з «Записок Піквікського клубу»:

"A casual observer, adds the secretary to whose notes we are indebted for the following account, a casual observer might have no ticed nothing extraordinary in the bald head of Mr. Pickwick."

Повтори, використані в стилістичних функціях емфази, зазвичай класифікуються за композиційним принципом, тобто місця повторюваної одиниці в складі пропозиції або абзацу.

Так виділяється повтор слів, словосполучень і цілих речень, які розташовані на початку відрізків мовлення (пропозицій, синтагм, мовних груп). Такі повтори звуться анафори (Единопочаток). наприклад:

No sun - no moon! No morn - no noon -

Повтори в кінці речення (абзаців і т. Д.) Носять назву епіфори (кінцівка). У наступному уривку з роману Діккенса "Bleak House" епифора є ціле словосполучення:

"I am exactly the man to be placed in a superior position, in such a case as that. I am above the rest of mankind, in such a case as that. I can act with philosophy, in such a case as that."

Повтор може бути оформлений і таким чином: повторювана одиниця (слово, словосполучення, пропозиція) знаходиться і на початку і в кінці уривка, утворюючи своєрідну рамку. Такий повтор носить назву кільцевого повтору (framing). наприклад:

Poor doll's dressmaker! How often so dragged down by hands that should have raised her up; how often so misdirected when losing her way on the eternal road and asking guidance! Poor, little doll's dressmaker!

З інших композиційних форм повтору слід згадати анадіплозіс (підхоплення або з т и к). Слово, яким закінчується пропозицію або короткий відрізок мовлення повторюється на початку наступного пропозиції або відрізка мови. Так, наприклад, в «Маніфесті Комуністичної партії» Маркса і Енгельса, слово fight виділено в висловлюванні підхопленням:

"Freeman and slave. Carried on an uninterrupted, now hidden, now open fight, a fight that each time ended, either in a revolutionary re-constitution of society at large, or in the common ruin of the contending classes."

Іноді в складі одного висловлювання використовується ланцюг подхватов. Такі повтори носять назву ланцюгових повторів. 1

"A smile would come into Mr. Pickwick's face: a smile extended into a laugh: the laugh into a roar, and the roar became general."

"For glances beget ogles, ogles sights, sights wishes, wishes words, and words a letter." (Вуrоn.)

Яке ж призначення повтору як стилістичного прийому? Які функції повторів в різних стилях мови?

Найбільш звичайна функція повтору - функція посилення. У цій функції повтор як стилістичний прийом найближче підходить до повторів як нормі живий збудженої мови. Так наприклад:

Those evening bells! Those evening bells! (Th. Moor e.)

Повтори, що несуть функцію посилення, зазвичай в композиційному відношенні дуже прості: повторювані

слова стоять поруч один з одним. Інші функції повтору

1 Див. Кухаренко В. А. Види повторів і їх стилістичне використання у творах Діккенса, канд. дис. М. 1 955.

не так прямо пов'язані з тим емоційним значенням, яке ці повтори мають в живої розмовної мови. Функція інших повторів зазвичай виявляється в самому контексті висловлювання.

Так в наступному уривку з роману Діккенса "Our Mutual Friend" повтор має функцію послідовності. Вона проявляється навіть без кінцевого then, яке уточнює цю функцію.

"Sloppy. Laughed loud and long. At this time the two innocents, with their brains at that apparent danger, laughed, and Mrs Hidgen laughed and the orphan laughed and then the visitors laughed."

Повторення слова laughed, посилене Полісиндетон, служить цілям образного відтворення описуваної сцени.

Іноді повтор набуває функцію модальності. наприклад:

"What has my life been? Fag and grind, fag and grind Turn the wheel, turn the wheel." (Ch. Dickens)

Повтор тут використаний для передачі монотонності і одноманітності дій. Ця функція реалізується головним чином ритмом, який утворюється через повторення слів і словосполучень. Таку ж функцію модальності мають і різноманітні повтори в "The Song of the Shirt" Томаса Гуда. наприклад:

Work - work - work!

Till the brain begins to swim! Work - work - work!

Till the eyes are heavy and dim! Seam, and gusset, and band,

Band and gusset, and seam, - Till over the buttons I fall asleep,

And sew them on in a dream!

Стомлююче одноманітність і монотонність дій виражена різними засобами. Найважливішим, звичайно, є саме значення оборотів Till the brain begins to swim! і Till the eyes are heavy and dim! Але лексично передане стомлення, викликане роботою, ще не вказує на одноманітність, монотонність самої роботи. Це передається повторами слів work і seam, and gusset, and band.

Інша функція, яка досить часто реалізується повтором, - це функція наростання. Повторення слів сприяє більшій силі висловлювання, більшою напруженості розповіді. Ця функція споріднена першої функції, зазначеної вище. Різниця полягає в тому, що наростання висловлює поступовість збільшення сили емоцій. наприклад:

I answer to all these questions - Quilp - Quilp, who deludes me into his infernal den, and takes a delight in looking on and chuckling while I scorch, and burn, and bruise, and maim myself - Quilp, who never once, no, never once, in all our communications together, has treated me, otherwise than as a dog - Quilp, whom I have always hated with my whole heart, but never so much as lately. (Ch. Dickens.)

Повторення імені Quilp дає наростання напруженості висловлювання. Такий повтор настійно вимагає інтонаційного посилення (підвищення тону).

Анафора часто використовується в сполучною, яка об'єднує функції. Так, в наведеному нижче прикладі думка письменника зв'язати, об'єднати розрізнені об'єкти спостереження свого героя в одне ціле здійснюється за допомогою повтору слова now.

There stood Dick, gazing now at the green gown, now at the brown head-dress, now at the face, and now at the rapid pen in a state of stupid perplexity. (Ch. Dickens.)

У ряді випадків повтор служить для вираження многократности або тривалості дії. У цій функції повтор є типізацією фольклорних повторів. Наприклад: Fledgeby knocked and rang, and Fledgeby rang and knocked, but no one came.

У функції многократности дії особливо часто повторюються прислівники, розділені союзом and. Наприклад: Чи не played the unhappy tune over and over again.

Часто багаторазовість дії або тривалість дії підтримується і значенням пояснювальних слів і словосполучень. Наприклад: "I sat working and working in a desparate manner, and I talked and talked morning noon and night." Тут тривалість виражена формою дієслова, повтором і словосполученням noon and night.

Іноді повтор набуває функцію пом'якшення різкості переходу від одного плану висловлювання до іншого. Так, наприклад, в наступній строфі з поеми Байрона "Don

Juan "повторення слів and then служить цілям такого пом'якшення переходу:

For then their eloquence grows quite profuse:

And when at length they're out of breath, they sigh,

And cast their languid eyes down, and let loose

A tear or two, and then we make it up:

And then - and then - and then - sit down and sup.

Бувають випадки, коли повтор є функцією, яка суперечить самому призначенням повтору, як засобу виділення окремих частин висловлювання. Повторювані одиниці, слова і словосполучення служать лише фоном, на якому різко виділяються інші, не повторюються одиниці висловлювання. Так в наступних прикладах повторювані слова не є тим елементом висловлювання, який повинен бути виділений,

"I am attached to you. But I can not consent and I will not consent and I never" did consent and I never will consent to be lost in you. "

At last I hope you got your wishes realised - by your Boffins. You'll be rich enough - with your Boffins. You can have as much flirting as you like - at your Boffins. But you will not take me to your Boffins. I can tell you - you and your Boffins too! (Ch. Dickens.)

Перераховані тут функції повторів ні в якій мірі не обмежують потенційних можливостей цього стилістичного прийому. Як і всякий засіб, розраховане на емоційний ефект, - це засіб поліфункціональної.

Особливо потрібно відзначити функцію, яка є другорядною, але яка супроводжує в більшості випадків інші, вищевказані функції повтору. Це функція ритмічна. Повторення одних і тих же одиниць (слів, словосполучень і цілих речень) сприяє більш чіткої ритмічної організації пропозиції, часто наближає таку ритмічну організацію до віршованого розміру. Ось пропозицію, в якому повторення поєднання and upon his створює певний ритм:

"The glow of the fire was upon the landlord's bold head, and upon his twinkling eye, and upon his watering mouth, and upon his pimpled face, and upon his round fat figure." (Ch. Dickens.)

В результаті частого вживання деякі поєднання, повторюючись в незмінному вигляді, утворюють фразеологічні одиниці, наприклад, again and again або better and better, worse and worse. Ці поєднання настільки спаяні в семантико-структурному відношенні, що є вже фразеологічними одиницями англійської мови. Вони зазвичай використовуються з метою висловлення протяжності процесу становлення нової ознаки. В цьому випадку повтор набуває чисто смислове функцію. Це стає особливо очевидним, якщо порівняти раніше наведені приклади з наступним прикладом, де повторюється слово again виступає не в складі фразеологічної одиниці:

". He arose and knocked with his staff again, and listened again and again sat down to wait." (Ch. Dickens.)

Особливий тип повтору є так званий кореневий повтор. 1 Сутність цього прийому полягає в тому, що до іменника або дієслова, розширити своє значення, приєднується в якості визначення слово тієї ж основи, яка як би повертає своєму визначається істинний сенс. наприклад:

"Те live again in the youth of the young." (J. Galsworthy.) Або: "He loves a dodge for its own sake; being. The dodgerest of all the dodges." (Ch. Dickens.)

Schemmer, Karl Schemmer, was a brute, a brutish brute.

Останній приклад являє собою поєднання різних видів повтору: початкового повтору Schemmer, імені героя - і слова, що характеризує його - brute, посиленого кореневих повтором. У кореневих повторах особливо різноманітні відтінки значень. Кореневі повтори в цьому відношенні наближаються за своїми стилістичними функціями до прийому гри словами і іншим засобам, заснованим на використанні багатозначності слова.

1 Пор. Виноградов В.В. Мова Гоголя і його значення в історії української мови. Зб. «Матеріали і дослідження з історії української літературної мови». Акад. Наук СРСР, 1953, т. III, стор 34. В. В. Виноградов називає такий повтор «уявної тавтологією».