Переклад будь-яких довіреностей з нотаріальним посвідченням від 40 хвилин
Наша компанія переводить будь-які доручення і іншу документацію юридичного характеру. На даний момент ми працюємо з 72 мовами і виконуємо переклади підвищеної складності. Також ми виконуємо нотаріальне завірення наших перекладів (+ нотаріальні копії з наших перекладів).
Як замовити
Питання. Мені потрібно скласти довіреність, перевести її і завірити в нотаріуса. Чи можна все це виконати у вас?
Відповідь. Довіреність найкраще скласти і завірити у нашого нотаріуса. Переклад (якщо Вам потрібна його нотаріальне завірення) виконується виключно з уже засвідчених нотаріусом довіреностей. Взагалі, стандартні довіреності найкраще складати у нотаріусів. В іншому випадку ви ризикуєте заплатити за їх складання двічі (адже нотаріуси їх перед посвідченням завжди перевіряють).
Питання. Нам потрібен переклад довіреності з англійської мови. Вона невелика - заповнений з двох сторін аркуш паперу. Скільки часу у вас займе її переклад?
Відповідь. Швидше за все, ваша довіреність буде переведена в день звернення. Цілком можливо, що навіть у вашій присутності (залежить від поточного часу доби і завантаженості перекладачів роботою). Онлайн-відправка її якісного ськана сильно заощадить Ваш час.
Питання. Чи є у вас українські перекладачі довіреностей? Нам потрібно перевести українську довіреність на українську мову та нотаріально її засвідчити.
Відповідь. Так є. У зв'язку з великою кількістю звернень з української мови, у нас по ньому є багато перекладачів (в т.ч. і в штаті). Найчастіше потрібен переклад українською документації саме на українську мову. Так що тут Ви далеко не самотні.
Питання. У нас вже є перекладена довіреність, залишилося її запевнити. Чи можу я виконати завірення у вас?
Відповідь. Завіряти не довіреність, а справжність підпису перекладача. Відповідно, ви пропонуєте нашому перекладачеві взяти на себе відповідальність за переклад, виконаний кимось іншим. Запевнити Ваш переклад ми зможемо тільки після тотальної його перевірки нашими лінгвістами. Тобто вона буде переводитися нами заново.
Питання. У нас казахська довіреність на автомобіль. Потрібен її переклад і переклад національного водійського посвідчення. Скільки це займе часу?
Відповідь. Ми завжди дивимося по поточне завантаження перекладачів роботою. В середньому, робота з вашої документацією вже із запевненням нотаріусом (а воно, швидше за все, Вам необхідно) забере у нас близько 2х годин. Якщо Ви надішлете нам на пошту якісні копії оригіналів, то Вам залишиться тільки приїхати і отримати посвідчений переклад обох ваших документів.
Питання. Мені потрібен переклад лише частини тексту в довіреності. Чи можна буде такий переклад нотаріально завірити?
Відповідь. Нашим фахівцям потрібно обов'язково візуально оцінити цей документ. Тільки після цього може бути винесено «вердикт» запевнить його нотаріус чи ні (залежить від відповідності даних чинному законодавству). В крайньому випадку, для посвідчення його просто доведеться перевести цілком.
Питання. Чи приймає ГИБДД переклади довіреностей, завірених печаткою бюро перекладів? Чи є сенс платити за нотаріальне завірення, якщо завірення цієї печаткою виконується у вас безкоштовно?
Відповідь. З часткою ймовірності 99% жодна держустанова у вас не завірений нотаріально переклад не прийме. У нас запевнення коштує не 300-700 рублів (як у багатьох інших компаніях), а всього 99 рублів. Так що при зверненні до нас економити на ньому явно ніякого сенсу немає.
Питання. Я хотів би замовити у вас переклад довіреності на англійську мову. Але перед цим мені необхідно проконсультуватися з юристами. Чи не співпрацюєте ви з ким-небудь недалеко від вас?
Відповідь. Оптимальним варіантом для вас буде звернення в нотаріальну контору. Ми співпрацюємо з деякими нотаріусами недалеко від нас і можемо Вам їх порекомендувати.
Питання. Я їду за кордон з дитиною. Чоловік склав довіреність на виїзд дитини за кордон. Як з'ясувалося, нам може знадобитися її переклад. Їдемо завтра в середині дня. Як мені бути?
Довідкова інформація
Довіреність - це документ, який довіряє третій особі здійснювати ті чи інші дії від імені громадянина. При виписуванні довіреності дуже важливо дотримуватися поточне законодавство. В іншому випадку цей документ буде визнаний недійсним. У ряді випадків допускається «рукописна довіреність». Коли ж мова йде про більш-менш серйозні речі, довіритель зобов'язаний виписувати «нотаріальну довіреність».
Також варто відзначити, що поточне законодавство обмежує час дії довіреностей і перелік дій, який по ним допустимо. Таким чином, держава захищає громадян від звершення з їх майном різних шахрайських дій.
структура довіреності
У шапці документа зазвичай прописуються всі дані нотаріуса і його посвідчувального напис. Особисті дані громадян прописуються в процесі складання документа в різних його частинах. Але найчастіше вони розташовані в самому початку «тіла документа».
Завершують довіреність, найчастіше, підпису нотаріуса і довірителя + печатка нотаріуса. Складають довіреність найчастіше на спеціальному бланку.
Переклад доручення з нотаріальним посвідченням
Виконуючи переклад довіреності, перекладач повинен максимально точно викласти що саме і кому конкретно довіряється. В іншому випадку її переклад може привести як до відмови в здійсненні передбачених дій, так і навпаки - до непередбачених розширенню повноважень довіреної особи.
У нашій компанії подібними перекладами займаються професійні перекладачі-юристи, які мають великий досвід роботи з юридичною документацією. Вартість перекладу довіреності обчислюється посторінково і залежить від її обсягу. Наприклад, переклад двохсторінковій довіреності з англійської на українську мову буде коштувати 760 рублів * +100 рублів за нотаріальне засвідчення (якщо воно необхідно).
* Ціна складається з ціни за сторінку юридичного перекладу з англійської (380р) помноженого на два. Зверніть увагу - за сторінку перекладу приймається текст обсягом 1800 знаків, включаючи пробіли.
Звертаємо Вашу увагу: згідно нотаріальному законодавству, нотаріальний переклад довіреностей підшивається виключно до оригіналу. Хвилюватися з цього приводу не варто тому при необхідності оригінал може бути розшитий з перекладом без втрати своєї юридичної сили.