Наскільки сильно португальську мову відрізняється від іспанського
Іспанська і португальська мова не просто належать одній мовній сім'ї і групі (Індоєвропейська мови> романські мови), а й одній підгрупі: іберо-романської мовної підгрупі. Іншими словами, ці мови є спорідненими, так само як український-белоукраінскій-український.
Ці мови мають подібні граматичні структури і лексику, набагато менше відрізняються один від одного, ніж наприклад Іспаського і французька, іспанська та італійська, іспанська та румунський (пов'язані всі до романських мов).
Бразильський варіант португальської, на мій погляд, більше схожий на іспанську. Деякі граматичні структури виглядають точь-в-точь, коли в європейському португальському вони все ж трохи розрізняються.
Багато слова дуже схожі, розрізняються лише якимись фонетичними особливостями цих мов. Наприклад, іспанське буквосполучення ll зазвичай соотвєїствії португальському ch. Або початковий f в португальському відповідає h в іспанському. Іспанська j часто соостветсвует порт. lh або x. і т.д.
¿Cómo se llama? (Ісп) - Como se chama? (Браз) - Como chama-se? (Порт) - Як його звати?
Estoy leyendo un libro (ісп) - Estou lendo um livro (Браз) - Estou a ler um livro (порт) - Я Новомосковськ книгу.
una herida (ісп) - uma ferida (Браз, порт) - рана
trabajar (ісп) - trabalhar (Браз, порт) - працювати
Ті хто говорить на одному з цих мов здатний частково розуміти іншого. Наприклад, багато бразильці дуже непогано розуміють іспанська, особливо іспанська Латинської Америки.