Мандельштам «за гримучу доблесть прийдешніх століть» ( «століття-вовкодав») - Новомосковскть текст - російська

За гримучу доблесть прийдешніх століть,
За високу плем'я людей, -
Я позбувся і чаші на бенкеті батьків,
І веселощів, і честі своєї.

Мені на плечі кидається століття-вовкодав,
Але не вовк я по крові своєї:
Запхати мене краще, як шапку, в рукав
Жарко шуби сибірських степів.

Щоб не бачити ні боягуза, ні хисткою грязци,
Ні кривавих кісток в колесі;
Щоб сяяли всю ніч блакитні песці


І сосна до зірки дістає,
Тому що не вовк я по крові своєї
І мене тільки рівний вб'є.

Осип Мандельштам. «За гримучу доблесть прийдешніх століть ...» ( «Століття-вовкодав»). Новомосковскет Костянтин Райкін

Існував такий варіант початку тексту цього вірша:

Чи не тютюновими кров'ю газета плює
Чи не кісточками діва стукає
Людський жаркий викривлений рот
Обурюється співає каже -

і такі варіанти тексту фінальної строфи:

1) Виведіть мене в ніч, де тече Єнісей
До шестипалу неправді в хату
Тому що не вовк я по крові своєї
І лежати мені в сосновому труні



Тому що не вовк я по крові своєї
І в мені людина не помре

3) Виведіть мене в ніч, де тече Єнісей
І сосна до зірки дістає

І неправдою викривлений мій рот.

За свідченням Е. Г. Герштейн, фінальна рядок не подобалася і самому Мандельштама: «Коли він Новомосковскл мені цей вірш, він сказав, що не може знайти останнього вірша і навіть схиляється до того, щоб відкинути його зовсім». Остаточна редакція фінальної рядки була знайдена тільки на кінець 1935 року в Черкасах: «І мене тільки рівний уб'є».

Характерно, що, потрапивши на Захід (одним з перших - в мемуарах С. Маковського), цей вірш - «судячи з характеру і стилю, якийсь час лише приписувалося Мандельштама».

Шановні гості! Якщо вам сподобався наш проект, ви можете підтримати його невеликою сумою грошей через розташовану нижче форму. Ваша пожертва дозволить нам перевести сайт на більш якісний сервер і залучити одного-двох співробітників для більш швидкого розміщення наявної у нас маси історичних, філософських і літературних матеріалів. Переклади краще робити через карту, а не Яндекс-грошима.