котячі ідіоми

А ось у французькій мові досить багато фразеологізмів з нашими улюбленими кішками.
Наприклад, коли ми бачимо жахливий почерк і резюмуємо, що людина пише, як курка лапою, французи кажуть «пише, як кішка».
Там, де у нас немає ні душі, для французів немає ні кішки. А вийти сухим з води у Франції можна, якщо впасти, як кішка на лапи.
Замість побажання удачі, коли ми говоримо «великому кораблю велике плавання», вони скажуть - «хорошому коту хорошу щура». Щедрі, правда? :)
А ще, коли у французів дере в горлі, значить у них там кішка. І свиню вони нікому не підкладають, замість цього кидають під ноги кішку. Про чорну невдячність кажуть «невдячний, як кіт».
Загалом, куди не кинь оком у французькому - суцільні кішки! Цікаво, з чим це пов'язано?
Адже ми любимо своїх вихованців нітрохи не менше. І на іграшки для кішок не скупимося. Але ось історично чомусь склалося так, що у французькій мові у кішок ваги більше.
На шість французьких ідіом пишу вісім українських:
Живуть як кішка з собакою - жити без згоди, в постійних чварах.
Шукати чорну кішку в темній кімнаті - займатися безнадійною справою.
Тягнути кота за хвіст - нудно, повільно говорити.
Кіт наплакав - дуже мало, чуть-чуть.
Купити кота в мішку - придбати що-небудь за очі, нічого не знаючи про переваги чи недоліки покупки
Тягнути кота за хвіст - зволікати
Драна кішка - худий, недоглянутого виду
Як навісна кішка - в нестямі, не віддаючи собі звіту в чому небудь
Чорна кішка пробігла (проскочила) - про тих, що посварилися
Грати в кішки-мишки - хитрувати, заплутувати
Кішки шкребуть на душі (на серці) - неспокійно, тривожно, тужливо, сумно
Шаблон для WordPress-блога від ArtThemes