контрольована дурість

Контрольована дурість (англ. Controlled folly)

Можна проявляти наполегливість, належну наполегливість, знаючи, однак, що наші дії не приносять користі. Але при цьому ми повинні віддавати собі звіт в тому, що наші дії не приносять користі і, в той же час, ми повинні діяти так, як ніби не знаємо цього. Це - контрольована дурість мага.

<.> Цілком ймовірно, що в один прекрасний день ти навчишся бачити, і тоді сам дізнаєшся, що має значення, а що - ні. Для мене немає нічого, що має значення, але для тебе, можливо, значним буде все. Зараз ти повинен зрозуміти: людина знання живе дією, а не думкою про дію. І не думками про те, що він буде думати після того, як завершить цю дію. Він вибирає шлях серця і слід цим шляхом. Коли він дивиться, він радіє і сміється; коли він бачить, він знає. Він знає, що життя його закінчиться дуже скоро: він знає, що він, як будь-який інший, не йде нікуди: і він знає, так як бачить, що одне не важливіше іншого. Іншими словами, у нього немає ні честі, ні гідності, ні сім'ї, ні імені, ні батьківщини. Є тільки життя, яку потрібно прожити. В таких умовах контрольована дурість - єдине, що пов'язує його з оточуючими. Тому він діє, потіє і віддувається. І глянувши на нього, будь-який побачить звичайної людини, що живе так само, як всі. Різниця лише в тому, що дурість його життя знаходиться під контролем. Ніщо не є більш важливим, ніж що-небудь інше, тому людина знання просто вибирає якийсь вчинок і робить його. Але робить так, немов це має значення. Контрольована дурість змушує його говорити, що його дії дуже важливі, і надходити відповідно. У той же час він прекрасно розуміє, що все це не має значення. Так що, припиняючи діяти, людина знання повертається в стан спокою і рівноваги. Хорошим було його дію або поганим, чи вдалося його завершити - до цього йому немає ніякого діла.

Словосполучення "controlled folly" прийнято переводити, як "контрольована дурість" і далі фанатазіровать про значення слова "дурість". Однак у слова folly існують інші значення:

  • без рассудство, без уміе
  • штучні руїни або пишно прикрашене споруда, яка не має практичного застосування (будувалися в 18 столітті для поліпшення ландшафту)
  • ряд загальних синонімів із значенням слова crackpot

Ці значення folly в контексті шляху воїна можуть бути відсиланням до почуття власної важливості (і проблеми помилкового Ега), а словосполучення "controlled folly" позначати "контроль почуття власної важливості", що може бути прямим відсиланням до "самовислежіванію", тобто поняття сталкинга. з'явився пізніше ніж "controlled folly":

Сталкери - це ті, хто звалює на себе тягар повсякденного світу. Вони ведуть всі справи, і саме вони мають справу з людьми. Все, що хоч якось відноситься до світу звичайних справ, відбувається через них. Сталкери практикують контрольовану дурість, точно так же, як сновідящіе практикують мистецтво сновидіння. Іншими словами, контрольована дурість є основою сталкинга. так само як сни є основою сновидіння.

Необхідні умови

Відсутність почуття власної важливості

Контрольована дурість не зводиться до того, щоб просто дурити людей. Її сенс у застосування воїном семи основних принципів сталкинга до всього, що він робить, починаючи від самих тривіальних вчинків до ситуацій життя і смерті. Застосування цих принципів призводить до трьох результатів. Перший - сталкер навчається ніколи не приймати самого себе всерйоз, вміти сміятися над собою. Якщо він не боїться виглядати дурнем, він може обдурити іншого. Другий - сталкер набуває нескінченне терпіння. Він ніколи не поспішає і ніколи не хвилюється. Третій - сталкер нескінченно розширює свій творчий хист до імпровізації.

Багато маги не в змозі винести контрольовану дурість

Контрольована дурість - це мистецтво, - продовжував дон Хуан. - Дуже турбують мистецтво, навчитися якому дуже нелегко. Багато маги не в змозі його винести, і не тому, що в ньому з самого початку щось не так, але тому, що для його практики потрібно занадто багато енергії.

Дон Хуан визнав, що сам він сумлінно практикував контрольовану дурість, хоча це і не доставляло йому особливого задоволення, - можливо тому, що його бенефактор був її адептом. А може бути, тому, що особливості його характеру, - по суті, за його словами, дріб'язкового і нещирого, - не забезпечували гнучкості, необхідної для практики контрольованої дурості.

За словами нагуаль Хулиана, вони були зразковими сталкерамі. Нагуаль Еліас, їх учитель, придумав для них імена. В якості вправи в контрольованій дурості він взяв іспанські числівники уно, дос, трес, Куатро (один, два, три, чотири), додав до кожного з них ім'я Туліо і отримав наступні імена: Туліуно, Туліодо, Тулітре і Тулікуатро.

<.> Дон Хуан запитав у Туліуно про зовнішність Туліо. У відповідь Туліуно сказав, що, як вважає нагуаль Еліас, зовнішність є сутністю контрольованої дурості. тому сталкери створюють зовнішність намір її, а не за допомогою будь-яких хитрощів. Хитрощі надають зовнішності неприродність, і око відразу помічає обман. В цьому відношенні намереваніе зовнішності - це виключно вправу для сталкерів.

Зв'язок з волею

- Мабуть, пояснення тут марні. Це неможливо пояснити, - сказав він. - У твоєму житті є важливі речі, які мають для тебе велике значення. Абсолютно ясно, що твої дії важливі для тебе. У мене - все інакше. Для мене більше жодна окрема річ не є важливою ні в моїх діях, ні в діях будь-кого з оточуючих. Але все-таки я продовжую жити, тому що володію волею. Ця воля загартована всього мого життям і в результаті стала цілісною і досконалою. І тепер для мене не важливо, має щось значення чи ні. Дурість моєму житті контролюється волею.

Примітка