Кобо Абе - обране - стор 1

Всі три романи відомого японського письменника Кобо Абе присвячені темі самотності людини у ворожому йому капіталістичному суспільстві.
Герой роману "Чуже обличчя", понівечений вибухом в лабораторії, намагається створити собі нове обличчя-маску, але розуміє, що особа людини - це його совість.
Приватний детектив, що розшукує зниклого людини в романі "Спалена карта", несподівано осягає логіку втікача.
У формі гротеску ідея відчуженості виражається в романі-алегорії "Людина-ящик", де герой намагається сховатися від світу за картонними стінками коробки.
Від суспільства втекти не можна, - приходить до висновку Кобо Абе. Тільки змінивши його, можна змінити і умови людського існування.
Кобо Абе
ВИБРАНЕ
Народився Абе в 1924 році. Закінчив медичний факультет Токійського університету. Лікарем, проте, не працював жодного дня: своє покликання він побачив в літературній творчості. У 1948 році в журналі з'явився перший його розповідь "Дорожній знак в кінці вулиці". Але популярність принесла йому повість "Стіна. Злочин S. Карума", за яку він був удостоєний найвищої літературної премії Японії - Премії Акутагави. Це сталося в 1951 році.
Широку популярність Абе придбав не тільки як прозаїк, але і як драматург і режисер. Їм написано велику кількість п'єс, деякі з них перекладені на українську мову ( "Фортеця", "Полювання на рабів", "Привиди серед нас"). Свої п'єси Абе ставить в створеній ним "Студії Абе".
У 1980 році керований Абе театральний колектив - двадцять п'ять чоловік - побував на гастролях в Сполучених Штатах і дав уявлення в п'яти найбільших містах, включаючи Нью-Йорк, Вашингтон, Чикаго. Гастролі пройшли з великим успіхом, що підтвердило правильність творчих принципів Абе.
Звичайно, бути одночасно прозаїком, драматургом і режисером, писати для радіо і телебачення далеко не просто. Абе вважає, що саме ця багатогранність дозволяє йому краще пізнати синтетичну природу мистецтва. Може бути, тому його романи в чомусь схоже на драматичних творів, бо письменник повинен, каже Абе, перш впливати на почуття, викликати душевний відгук, а вже потім схвилювати і розум.
"Бути надрукованим вУкаіни, - каже Абе, - велика честь для будь-якого письменника. Кожна моя публікація в Радянському Союзі - подія для мене дуже радісне. По-перше, тому що я давній шанувальник російської літератури. Ще в шкільні роки я був підкорений творчістю двох гігантів російської літератури - Гоголя і Достоєвського. Я прочитав майже все написане ними, і не один раз, і зараховую себе до їх учням.
Особливо великий вплив зробив на мене Гоголь. Переплетення вигадки і реальності, через що реальність постає гранично яскраво і вражаюче, з'явилося в моїх творах завдяки Гоголю, яка навчила мене цьому.
По-друге, на моє глибоке переконання, жоден письменник, творчість якого становить певний інтерес, не може не вийти за рамки своєї країни. Таким чином, факт, що мої твори перекладаються в Радянському Союзі, як, втім, і в ряді інших країн світу, знаменний для мене, оскільки свідчить про те, що моя творчість привертає увагу не тільки японського Новомосковсктеля. Я не настільки самовпевнений, щоб перебільшувати своє місце в японській, а тим більше в світовій літературі, але тим не менше кожен раз, коли мої твори долають кордони Японії, я відчуваю хвилювання і гордість.
Я хотів показати, на що може перетворитися світ, якщо в ньому править ненависть, якщо людські відносини деформовані. Людям необхідно інше. Найголовніше зараз для людства - світ, спокійна творче життя. Ті зусилля, які робляться в цій області, гідні всесвітньої підтримки ".
Слова ці відкривають завісу над ідейними і творчими принципами Абе і в той же час вказують на величезну повагу письменника до російської культури та літератури. До речі, в цьому я переконувався щоразу, коли зустрічався з письменником.
Творчість Абе - явище складне, неоднозначне. Безперечно одне: Абе викриває зло сучасного буржуазного суспільства, безсилля, нікчемність людини, яка зіткнулася віч-на-віч з цим суспільством. І ця тема присутня у всіх творах письменника. Тема відчуження, самотності людей, ворожості буржуазного суспільства особистості людини - головна тема трьох романів, включених в даний збірник.
Безсумнівна співзвуччя часу - прикметна риса творчості Кобо Абе, про який можна впевнено сказати, що йому чужі нерухомість і заціпеніння його образів і героїв. Ні, він не занурюється в напівзабутий світ минулого. У його творчості, якщо співвіднести його з попереднім досвідом, помітний зсув у взаєминах Новомосковсктеля з художнім образом, при якому стало непотрібним створювати видимість сюжету або схожості на життя, на реальну дійсність.
"Чуже обличчя" на перший погляд може здатися романом про трагедію людини, який втратив обличчя в самому прямому сенсі. В результаті вибуху в лабораторії на обличчі людини утворилися жахливі шрами, і він переконаний, що його потворність, саме зовнішнє потворність, перегородило йому шлях до людей. Тепер він приречений на самотність. І людина вирішує подолати трагедію. Шлях один - прикрити обличчя маскою. Здавалося б, так просто - адже сучасний розвиток хімії як ніби дає для цього можливість. Але все виявляється набагато складніше і трагічніше, бо герою невідома справжня природа маски, невідомо, що людина завжди в масці. І він раптом прозріває: "Все люди закривають вікно душі маскою з плоті і ховають живуть під нею п'явки", і тому маска виконує роль "прикриття справжнього вигляду людини".
У зв'язку з екранізацією цього роману Жорж Садуль писав, що "спотворений людина ... повинен символізувати особа Японії, спустошеною війною". Таким чином, Абе ніби втручається в палкі суперечки, які ведуться в світі, і в Японії в тому числі, про ідентичність, про виявлення людиною своєї особистості і свого місця в світі.
Одягнувши маску, герой несподівано усвідомлює, що вона "легко може взяти на себе роль прикриття правди", і у нього виникають асоціації з так званими "уявними числами", які, як йому представляється, по своїй природі схожі з маскою. Це "дивні числа, які при зведенні в квадрат перетворюються в негативні. В масці теж є щось схоже з ними: накласти на маску маску - те ж саме, що не надягати її зовсім".