Як рахувати кількість знаків
(Прошу вибачення за доданий, а потім віддалений пост. Чомусь замість "вийшов текст" написала "исходник". Жену. Винна.)
Буває і так, і так. За домовленістю. Кому-то зручніше відразу працювати на певну суму, кому-то вважати точно вихідний варіант. Я, природно, краще, коли вихідний варіант вважається при перекладі НА український, він же об'ємніший))))
у Вас дуже специфічна специфіка;)))
в більшості випадків все не так, в Вашем - так, мабуть, так. Повторю ще раз: якщо Вам платять хороші гроші, не так уже й важливо, як їх вважають. Але за умовчанням зазвичай не так, і роботодавець повинен заздалегідь сказати, що у нього - ось так.
якщо замовник повинен знати суму відразу, я підраховую ціну за кількість знаків у вихідному тексті і додаю до неї 15%. але це не так часто буває, зазвичай я просто виписую рахунок після того, як робота зроблена
ну все-таки робота перекладача - це і є підбір слів! він постійно вибирає найкращий варіант з декількох. і його критерій повинен бути - що точніше відображає суть, а не де більше знаків. тому я однозначно за число знаків вихідного тексту. перекладачі не засмучуються, так як я завжди замовляю переклад з української на англійську (назад і сама можу). і я не бачу ніяких розумних аргументів за те, щоб платити за кількістю знаків на виході.
Знаки - не суть. Суть - можливість відносно швидко і абсолютно кваліфіковано виконати роботу. А карячіться через підбору слова достовірніше і фрази позаковирістей - не поважати себе і клієнта.