Я маю собаку, english by arevik
Ні, це не те, що ви подумали, але саме так часто переводять просте речення, в якому є фраза I have. Собака - це просто приклад: I have a dog (ай хев е дог). Цей урок про смислове дієслово to have. Смислові дієслова мають кожен своє значення, на відміну від дієслів на зразок to be. Дієслово tohave буквально означає «мати», в сенсі «володіти». І його так часто і переводять, що надає трохи двозначності фразам. Я його перекладаю «є» - не в сенсі «їсти», і не в сенсі «бути». Тобто Ihaveadog (ай хев е дог) означає «У мене є собака». Вся справа в тому, що люди часто переживають про точному перекладі тексту (мови), і забувають про те, що в кожній мові є свої нюанси в вираженні деяких взаємин між предметами або людьми. Для українського звичніше сказати «у мене є собака», фраза «я маю собаку» ріже слух. А вам ні? Наведу приклад з того, що я знаю з іспанської. Щоб сказати по-іспанськи, що вам двадцять років, треба сказати: Tengo 20 años (т е нго в е йнте а Ніос), а дослівно це означає - у мене є 20 років 🙂 що називається, до слова про особливості.
Дієслово tohave також є досить потужним інструментом англійської. Він утворює більш складні часи і становить кілька стійких виразів.
Це дієслово також є неправильним. Його форми я виклала нижче:
I have two cats / Ай хев ту Кетс.
У мене є дві кішки.
Форма теперішнього часу, щоб розповісти про те, що у вас є зараз. Вживається (ура!) В будь-яких осіб та числах, крім третього в однині.
Jack has a large flat / Джек ХЕЗ е Ладж флет.
У Джека - велика квартира.
У третій особі однини ми вживаємо ось цю форму. Тобто, коли ви хочете обговорити з кимось справи вашого спільного знайомого, вживати слід саме це слово.
У мого брата в 16 років була машина.
Тут ще простіше. Про все, що у вас було в минулому, без застережень про осіб і числі, ви говорите, використовуючи цю форму. Ви помітили? Я сказала слово «було», хоча мова йшла не про дієслово to be - це я нагадую вам про нюанси мов 🙂
Will / shall have - Уіл / шел хев
You will have a real headache tomorrow /
Ю у і л хев е р і ел х е дейк тум про роу.
Завтра у тебе буде по-справжньому тріщати голова. (Завтра в тебе буде реальна головний біль).
Ця форма для майбутнього. Обмежень в особі і числі також немає. Як бачите, форма схожа на даний час, але перед дієсловом вже є інше слово, дієслово to be, який грає роль допоміжного. До речі, майбутнє можна висловлювати і по-іншому в залежності від того, що саме ви хочете сказати, що ви маєте на увазі. За моїм спостереженням, складність часів в граматиці англійської заснована на тому, що ви розумієте, кажучи ту чи іншу. в українській мові все-таки в цьому плані велика роль відведена словником (він у нас все-таки багатший, мені здається) і інтонації. У англійців інтонація не надто відрізняється від нашої (я вивчала її на лексикології і прийшла до такого висновку, просто інтонацію в українському ми не засікаємо), але вони використовують безліч структур - згадайте приклад з проханням відкрити вікно.
З складних часів. які зустрічаються в розмовній мові найбільш часто, і які утворює дієслово to have, я б виділила Perfect Tense (доконаний час). Його слід використовувати, коли ви хочете розповісти про вже вчинені дії, які мають наслідки або впливають на сьогодення. Ну наприклад:
I have been to the UK twice this year (ай хев б і ін ту зе ю кей твайс зіс й і е) - Цього року я був в Великобританії двічі.
Наслідками можна вважати те, що ви вже знаєте достатньо про цю країну і можете дати комусь практична порада по перебуванню в ній.
Що до усталених виразів, то тут можна згадати шкільну програму:
снідати - have breakfast (хев бр е кфаст / бр е кфест)
обідати - have lunch * (хев ланч)
вечеряти - have dinner * (have supper) - (хев д і нє / хев з а пе)
приймати душ - have shower (хев ш а УЕ)
Я повинен йти - I have to go. (Ай хев ту гоу)
* Ймовірно, ви вже знаєте, але про всяк випадок, я скажу. Звичні нам зі школи позначення обіду і вечері на ділі зрушені, оскільки ланчем за кордоном називають те, що у нас називається другим сніданком або обідом, а то, що вони називають обідом найчастіше проходить у формі званої вечері або зустрічі ввечері в ресторані. Тому я відразу вирішила надати вам оновлені сталі вирази. Однак на той же всякий випадок в рядку про вечерю в дужках дано його звичне позначення.
Нагадую: не лякайтеся обсягом інформації. Щоб розмовляти не слід подумки враховувати всі правила - ви ж не думаєте кожен раз, коли готуєтеся зробити вдих або видих? Нагадую, ви тут, щоб прояснити таємниці англійського і навчитися, хоча б мінімально, пояснюватися з людьми, а для цього глибокі пізнання науки граматики, звичайно, важливі, але не критичні.
Отже, при використанні to have в якості простого дієслова, який повідомляє вашому співрозмовнику, що у вас є якась власність, ви просто ставите його після улюбленого займенники I (ай - я), а за ним ставите назва тієї самої власності, про яку ви розповідаєте (перед ним можна поставити пару прикметників, а ще можна прикрасити свою розповідь цілим описовим пропозицією, але воно тоді має стоятиме після назви власності). Я вас ще не заплутала? Наводжу приклади:
I have a dog. - ай хев е дог - у мене є собака
Josh has a large flat. - Джош ХЕЗ е Ладж флет - У Джоша - (є) велика квартира.
My parents have love that never ends. - У моїх батьків - безмежна любов.