Індієць - індіанка індуска індичка)

в українських орфографічних і тлумачних словниках, а також в радянській енциклопедії такого немає, але, припустимо, в українських версіях оксфордской енциклопедії та інформаційно-аналітичного довідника ЦРУ в графі про віросповідання пишуть «індуїсти». я б все-таки орієнтувався на перші і обережніше вживав би «індуїстів»

але «індіек» ніяких не спостерігається. і «хинду», явно, самодіяльність: все-таки японці називають свою країну «nippon», але від цього чомусь в українських словниках «Ніппон» не з'явилося))))

Дякуємо.
"Індуїсти" останніми роками часто трапляються в російськомовній індологіческой літературі.
"Індійка" - це, звичайно ж, "народна мудрість". А "хинду", мабуть, кимось уже зараховано до запозичених слів. Тому що є в онлайновому орфографічному словнику.

Щоб додати плутанини, ось як назвали одну дику птицю ті, хто вирішив її приручити:

В українських, французів, турків, євреїв, каталанцев - індичка.

У данців, шведів, норвежців, нідерландців - "калькуттка".

У португальців - "перу".

У арабів - "римська" або "ефіопська" птах.

У єгипетських арабів - "грецька".

У греків, шотландців - "французька".

У японців - "семілічная" птах.

У китайців - "вогняна".

У малайзійців - "нідерландська".

Деякі австралійські види птахів звуться турками. <<У индюшек также бывают "серёжки", кожные придатки, свисающие над клювом. Такие аномальности бывают и у людей.>>

Цікаво, що означає це слово на мові (північних) індіанців? Нещодавно порахували, що воно образливе, причому в якості прикладу привели "Chinaman".

Мабуть, виною всьому колоніальна історія?

На жаль мені, я з питанням знайома тільки по Киплингу :)
Але, схоже, виною всьому маразм політкоректності. Самку людини жінкою обізвати.