Індієць - індіанка індуска індичка)
в українських орфографічних і тлумачних словниках, а також в радянській енциклопедії такого немає, але, припустимо, в українських версіях оксфордской енциклопедії та інформаційно-аналітичного довідника ЦРУ в графі про віросповідання пишуть «індуїсти». я б все-таки орієнтувався на перші і обережніше вживав би «індуїстів»
але «індіек» ніяких не спостерігається. і «хинду», явно, самодіяльність: все-таки японці називають свою країну «nippon», але від цього чомусь в українських словниках «Ніппон» не з'явилося))))
Дякуємо.
"Індуїсти" останніми роками часто трапляються в російськомовній індологіческой літературі.
"Індійка" - це, звичайно ж, "народна мудрість". А "хинду", мабуть, кимось уже зараховано до запозичених слів. Тому що є в онлайновому орфографічному словнику.
Щоб додати плутанини, ось як назвали одну дику птицю ті, хто вирішив її приручити:
В українських, французів, турків, євреїв, каталанцев - індичка.
У данців, шведів, норвежців, нідерландців - "калькуттка".
У португальців - "перу".
У арабів - "римська" або "ефіопська" птах.
У єгипетських арабів - "грецька".
У греків, шотландців - "французька".
У японців - "семілічная" птах.
У китайців - "вогняна".
У малайзійців - "нідерландська".
Деякі австралійські види птахів звуться турками. <<У индюшек также бывают "серёжки", кожные придатки, свисающие над клювом. Такие аномальности бывают и у людей.>>
Цікаво, що означає це слово на мові (північних) індіанців? Нещодавно порахували, що воно образливе, причому в якості прикладу привели "Chinaman".
Мабуть, виною всьому колоніальна історія?
На жаль мені, я з питанням знайома тільки по Киплингу :)
Але, схоже, виною всьому маразм політкоректності. Самку людини жінкою обізвати.